==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་པ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
བརྟག་པ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དང་པོ། རབ་ཏུ་གནས་པ་བཤད་པའི་ལེའུ།
ད་ནི་བརྟག་པ་ཕྱི་མར་བསྟན་པའི་དོན་བཤད་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་ཞེས་པ་ནི་མཁའ་
འགྲོ་མ་རྣམས་དང་སོ་སོར་བསྡམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །སྙིང་པོ་ནི་ས་ར་སྟེ་བཅུད་དུ་བསྡུས་པའོ། །བདག་ནི་བདག་ཉིད་དམ་བདག་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ནས་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའོ། །སྙིང་པོ་ནི་བཅུད་དུ་གྱུར་པའོ། །རབ་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པར་འབྲེལ་ལོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡང་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ། རབ་མཐོང་སྔགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡང་ཡན་ལག་དྲུག་གམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་བྱས་ལ། དེ་ཡང་གསུམ་སྟེ། གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་དང་ཁྲི། །གཙོ་དང་འཁོར་ནི་ཚང་བར་བྱ། །དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཟླ་བ་དྲུག་གོམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཚན་མ་ནི་ལྷས་གནང་བ་འམ། རྨི་ལམ་གྱི་བར་དུ་བཟང་པོ་འབྱུང་བ་དང༌། སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ། ལན་གཉིས་དང་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །སྔར་སའི་ཆོ་ག་ཡང་ལེའུ་བཅུ་པ་ལྟར་བྱ་སྟེ། དེའི་སྔོན་དུ་བགེགས་བསལ་བའི་དོན་དུ་ཅི་གསུངས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ཆོ་ག་བཞིན་བྱའོ། །སྟ་གོན་ལ་སོགས་བྱས་ནས་ནི། བྱ་བ་བདག་ཉིད་ལ་ལྡན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་གམ་སྦྱོར་བ་གསུམ་བྱས་ན། དེ་ནས་སའི་ལྷ་མོ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི་རླུང་མཚམས་སུ་མཎྜལྸ་ཅིག་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ཅིག་བཀྲམ་སྟེ། པཾ་ལས་བུམ་པ་དེ་ལས་སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སེར་བ་གཡས་པས་ཁས་ལེན་པ་གཡོན་པས་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ཅིག་བསྐྱེད་དེ། རང་བཞིན་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་པ་བྱས་ནས། མ་མ་རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཞེས་པ་གཞན་ནས་བྱུང་བ་དང་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་དབང་པོར་གསོལ་པ། བསྟིམ་པའམ་ཡང་ན་དབང་པོར་བཞུགས་སོ། །ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའམ་གཞན་དུ་མཎྜལ་སྦྱོར་བ་ལྔས་བྱུགས་ལ། གཙོ་བོའི་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་བྱ། གཞན་ལ་ཟླུམ་པོ་བྱ། པདྨ་དང་ཟླ་བ་བསམས་ལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་རང་རང་གི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ལྷ་མོར་མོས་ལ། དེ་ལ་མར་མེ་དང་ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པ་བཀྲམ་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ས་བོན་ཙམ་
མ་མ་ཕྱག་མཚན་ལས་ལྷར་བསྐྱེད

【汉语翻译】
《第二品》的难解。
《第二品》的难解。
第一，讲述安住的章节。
现在是为了讲述在后续品中要阐述的意义。金刚藏（རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ）祈请，这是以与空行母们各自约束的方式。薄伽梵金刚（བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་）是金刚持。心（སྙིང་པོ་）是萨ra，即精华的汇集。我（བདག་）是自性或者主尊，嘿金刚。然后与“请讲述”相连。或者说是所有佛的汇集。心（སྙིང་པོ་）是成为精华。是安住的特征。与“请讲述”相连。其意义是这样的。安住也要先进行念诵，即“超越殊胜见之咒语”。这样做也要通过六支或者三摩地。这也有三种：数量的念诵，十万和千。主尊和眷属要齐全。时间的念诵，六个月的习惯等等，要根据情况了解。征相是神赐予的，或者梦中出现好的征兆，以及向具有特征的上师，祈请两三次。之前的土地仪轨也要按照第十章来做，在那之前，为了消除障碍，按照所说的做烧施等仪轨。准备等做好之后，与自身相应的行为，圆满具足，即做了六支或者三结合之后。然后，为了使地神更加安住，在风的边缘做一个曼荼罗，撒上一些花朵。从“པཾ”（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：వం）中生出一个瓶子，从那里面生出一个地神，身色黄色，右手作承诺印，左手拿着瓶子。迎请自性者，供养之后，以“妈妈珍宝”和“地与波罗蜜多”这两个从其他地方来的词语，祈请为尊主，融入或者安住为尊主。为了使神更加安住，在坛城房间或者其他地方，用五种结合涂抹曼荼罗，在主尊的位置画一个方形的香点，其他地方画圆形。观想莲花和月亮，念诵各自的咒语，信奉女神。在那里摆放酥油灯和神馐等。上师从种子字
妈妈手印中生出神。

【英语翻译】
Commentary on the Second Chapter
Commentary on the Second Chapter
First: The Chapter on Explaining Abiding
Now, in order to explain the meaning shown in the subsequent chapter, "Vajra Essence requests" is in the manner of individually binding with the Dakinis. The Bhagavan Vajra (བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་) is the Vajra Holder. Essence (སྙིང་པོ་) is sara, which is the collection of essence. I (བདག་) am the self or the lord, Hevajra. Then it is connected to "Please explain." Or it is the collection of all Buddhas. Essence (སྙིང་པོ་) is becoming essence. It is the characteristic of abiding. It is connected to "Please explain." Its meaning is this. Abiding also requires prior recitation, that is, "Beyond the mantra of superior vision." Doing this is also done through the six limbs or three samadhis. There are also three types: numerical recitation, one hundred thousand and one thousand. The main deity and retinue must be complete. Time recitation, six months of habit, etc., should be understood as appropriate. The sign is given by the deity, or good omens appear in dreams, and to a qualified teacher, request two or three times. The previous land ritual should also be done according to the tenth chapter. Before that, in order to eliminate obstacles, perform fire offerings and other rituals as instructed. After making preparations and so on, the actions corresponding to oneself, fully complete, that is, after doing the six limbs or three combinations. Then, in order to make the earth goddess more abiding, make a mandala at the edge of the wind and spread some flowers. From "པཾ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: వం) generate a vase, and from that generate an earth goddess, body color yellow, right hand in the gesture of promise, left hand holding a vase. Invite the self-existing one, make offerings, and with the two words "Mama Jewel" and "Earth and Paramita" which come from other places, request as lord, merge or abide as lord. In order to make the deity more abiding, in the mandala room or elsewhere, smear the mandala with five combinations, draw a square fragrance point at the position of the main deity, and draw circles in other places. Visualize the lotus and the moon, recite their respective mantras, and have faith in the goddess. Place butter lamps and divine food, etc., there. The teacher generates the deity from the seed syllable and the mother's hand seal.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་མདུན་དུ་བཀུག་པ་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ལ་དགུག་གཞུག་ལ་སོགས་པ་བྱ། དེ་ལ་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱངས་ནས་བཟླས་པ་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་བྱས་ལ། རབ་གནས་ཀྱི་དོན་དུ་ཚིག་བསྒྱུར་ལ་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་དང༌། ཡོ་བྱད་ཀུན་ལྷག་པར་གནས་པ་བྱ། དེ་ནས་ཡོན་བདག་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་ནས། སྟ་གོན་ཟངས་ཀྱིས་བྱ། མི་བསྐུར་ན་སྦྱང་བ་དང༌། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ཙམ་བྱའོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ། སྔ་བར་སྐུ་གཟུགས་སྦྱང་བ་དང༌། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟ་གོན་བྱེད་པ་དང་ཉིན་གཅིག་པར་བྱ་བའོ། །སྟ་གོན་བྱེད་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། རྟེན་སྦྱང་བ་དང༌། མགོན་པོ་བསྡུ་བའོ། །རྟེན་སྦྱང་བ་ནི་སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་དཔངས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་པའི་སྟེང་དུ་སྐུ་གཟུགས་གྲལ་ནས་ཕྱུང་ལ། སྦྱང་བ་ལྔ་ནི་དང་པོ་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱང་སྟེ། འདག་ཆལ་ལ་སོགས་པས་བཀྲུས་ཏེ། དེ་ནས་མེའི་ནང་དུ་ཡུངས་ཀར་བླུགས་ཤིང་སྦྱང་བའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བསྐོར་ཞིང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆུའི་ནང་དུ་སྔ་མ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ནས་བརྩྭ་དཱུར་བས་སྦྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཤུན་པ་ལྔས་དྲིལ་ཕྱིས་བྱའོ། །དེ་དག་མེད་ན་བ་བྱུང་ལྔ་དང༌། འབྲུ་མར་བསྐུས་ལ་བག་ཕྱེས་དྲིལ་ཕྱིས་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ནས་ཁྲུས་བྱ། བཀྲ་ཤིས་གདོན་ཞིང་བྱབས་ལ་སྐུ་ཕྱིས་ལ་སྦྱང་ངོ༌། །རས་རིས་དང་མཆོད་རྟེན་དང་ལྷ་ཁང་ལ་མེ་ལོང་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ནས་མགོན་པོ་བསྡུ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་པར་སྔ་བར་དབང་བསྐུར་ན་རྨི་ལམ་དྲིས་ཁ་སྦྱོར་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་ལ། ཐིག་དང་ཚོན་དང་ཁ་སྦྱར་དབབ་པ་བསྲེའོ། །དེ་ནས་རྒྱན་ད་གྲམ་བུམ་པ་དགོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་གམ་སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་ལྡན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལས་ཀྱི་སློབ་མས་བྱས་ལ་བླ་མ་ལ་མོས་པ་འཕོ་བར་བསྒོམས་ནས། ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ཙམ་ལས་ལྷ་བསྐྱེད། རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་བསྲེས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་གནས་པ་ནི་བཞི་སྟེ་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང༌།
མངའ་དབུལ་བ་དང༌། སྤྱན་དབྱེ་བ་དང༌། ཞལ་བསྲོ་བའོ། །རབ་གནས་ལ་གཉིས་ཏེ། ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་ལ་ཐུན་མོང་ནི་སྦྱང་བ་ལྔ་པོ་དང་མགོན་པོ་བསྡུས་པ

【汉语翻译】
拉！于智慧轮前，作无上供养，行勾招等事。于彼，加持生处，及加持身语意，灌顶，供养，赞颂，尝甘露，乃至念诵究竟。为开光之义，当变动文句。其后，瓶及一切器物，尤为安住。其后，施主弟子灌顶，以铜作预备。若不灌顶，则唯作净化及生欢喜。其后，于开光时，先作身像净化等，此乃与作预备为同一日。作预备有二：净化所依及迎请本尊。净化所依者，于高一肘、厚半肘之台上，取出队列中之身像。五种净化为：初以沐浴净化，以香汤等洗涤之。其后，于火中倾入芥子油，念诵净化之咒，绕行而作。其后，于水中如前作。其后，以茅草净化。其后，以五树皮擦拭之。若无彼等，则以五牛乳及酥油涂抹，以面粉擦拭之。其后，以作一切事业之宝瓶沐浴。作吉祥驱魔，洗浴擦拭身像而净化之。于唐卡、佛塔及寺庙，以镜沐浴之。其后，迎请本尊者，迎请一切佛与菩萨，作供养与赞颂，而作祈请。其后，翌日早晨灌顶时，询问梦境，混合口授，举于空中，混合点、色及口授而降下。其后，作装饰、设坛、安瓶等事。其后，修持坛城者，由具足六支或三合之自性，圆满之业之弟子作之，于上师处修信，观想转移，仅从种子字手印生起本尊。从自性处迎请，混合而作供养、赞颂、尝甘露。其后，于内安住有四：即开光，
赐予主权，开眼，及暖面。开光有二：共同及特殊之开光。彼中，共同者即五种净化及迎请本尊。

【英语翻译】
La! Before the wheel of wisdom, make supreme offerings, and perform summoning and other actions. Therein, bless the birthplaces, and bless the body, speech, and mind, bestow empowerment, make offerings, praises, taste nectar, and perform recitations until the very end. For the meaning of consecration, the words should be transformed. Then, the vase and all the implements should be especially established. Then, empower the patron and disciples, and prepare with copper. If empowerment is not given, then only purification and generating joy should be done. Then, for the consecration, first purify the image, etc., which should be done on the same day as the preparation. There are two preparations: purifying the support and inviting the deities. Purifying the support is to take the image from the row on a platform one cubit high and half a cubit thick. The five purifications are: first, purify with bathing, washing with fragrant water, etc. Then, pour mustard oil into the fire, recite the purification mantra, circumambulate, and do it. Then, do the same in the water as before. Then, purify with durva grass. Then, wipe with five tree barks. If these are not available, then smear with five products of a cow and ghee, and wipe with flour. Then, bathe from the vase of all actions. Perform auspiciousness, dispel obstacles, wash and wipe the image, and purify it. Bathe the thangkas, stupas, and temples with a mirror. Then, inviting the deities is to invite all the Buddhas and Bodhisattvas, make offerings and praises, and make supplications. Then, if empowerment is given early the next morning, ask about dreams, combine oral instructions, raise them in the sky, and mix and descend the points, colors, and oral instructions. Then, perform decorations, set up the mandala, and arrange the vases, etc. Then, the disciple of the action who is perfect and possesses the nature of six limbs or three combinations should accomplish the mandala, cultivate faith in the lama, meditate on transference, and generate the deity only from the seed syllable and hand gesture. Invite from the natural abode, mix, and make offerings, praises, and taste nectar. Then, there are four abidings within: namely, consecration,
bestowing sovereignty, opening the eyes, and warming the face. There are two consecrations: common and special consecrations. Among them, the common one is the five purifications and the invitation of the deities.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཚིག་བསྒྱུར་ལ་བྱ། ཉིན་གཅིག་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལ་རྟེན་རང་རང་གི་ལྷ་གང་ཡིན་པར་བསྐྱེད། མི་གསལ་ན་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྐྱེད། པོ་ཏི་ལ་སྔགས་ནི་ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ། མདོ་སྡེ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ། ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མར་པྲ་ལས་བསྐྱེད། མཆོད་རྟེན་ནམ་གཙུག་ལག་ཁང་ནི་བྷྲཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་ངམ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མར་བསྐྱེད། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། སྐུ་གཟུགས་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་གཞུག །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི། དགའ་ལྡན་གནས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔར་གྱི་སྟ་གོན་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པ་བསྟིམ་པ་ཙམ་བྱས་ཏེ། བྱིན་གྱིས་བརླབ། དབང་བསྐུར། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་བཞུགས་སོ། །ཁྱད་པར་གྱི་རབ་གནས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་བསྟིམས་ལ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་བྱའོ། །སྤྱན་དབྱེ་བ་ནི་གཉིས་ཏེ། ཐུན་མོང་སྤྱན་དབྱེ་ནི་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལ་ཚིགས་བཅད་དངས་སྔགས་ཀྱིས་བྱ། ཁྱད་པར་སྤྱན་དབྱེ་ནི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཞལ་བཞད་པའམ་སྐུ་ལྡེག་པའམ། སྙན་ཆ་འཁྲོལ་བའམ་ས་གཡོ་བའི་བར་དུ་བྱའོ། །མངའ་དབུལ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། ལྷ་ལྟར་མཆོད་པ་དང༌། སློབ་མ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བའོ། །མཆོད་པ་ནི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྒྱལ་པོ་གཅིག་གི་ཡོ་བྱད་དེ། གདུགས་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ་དང་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བརྒྱ་བས་ལྷག་ཅིང་བཅུ་ལས་མི་ཉུང་བར་བྱའོ། །རས་ཡུག་བརྒྱའམ་སྟོང་ངམ་པ་ལང་གི་ཁྱུ་བརྟགས་པ་དང༌། རིན་པོ་ཆེན་ཆེ་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་པ་འབུལ་ལོ། །སློབ་མ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཆུ་ནས་བརྩམས་ནས་རིག་པའི་དབང་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང༌། ལུང་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་གནས་སུ་གཏད་པ་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཞལ་བསྲོ་བ་ནི་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གམ་ཤིས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དགེ་འདུན་ལ་མཆོད་པ་དང༌། ཡུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་ཤིས་པའི་སྟོན་མོ་བྱ། ནད་པ་ཡིན་ན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་ཙཱ་རུའི་སྟོན་མོ་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་ཡིན་ན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་
བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། རྟེན་ཡོད་པའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ལ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམས་ལ། དང་པོར་རང་བསྐྱེད་རང་བཞིན་པ་བསྟིམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ལ། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་བྱ། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ལྷ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་འདོད་དོ། །བླ་མ་ནི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་ཕལ་ཆེར་ནི་མི་གཤེགས་སོ། །རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པ་

【汉语翻译】
进行词语的改变，如同过一天一样。对此，生起各自所依的本尊，如果不清楚，则生起增益天。经函的明咒是阿字生起金刚法，经部是无量光佛，般若波罗蜜多经由帕字生起。佛塔或寺庙由བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字生起宫殿或者金刚界自在。安住在虚空中的诸佛，融入身像的心间。如同所有佛，名为兜率天处。只是将以前的准备或从虚空中迎请的融入，进行加持，灌顶，供养赞颂后安住。特殊的开光是将坛城本尊融入，也如先前一样做。开眼有两种，共同开眼是用金针以偈颂和明咒进行。特殊开眼是降下智慧，面露微笑，或者身体摇动，或者乐器发出声音，或者大地震动为止。授予主权有两种，如对天神般供养，以及如对弟子般灌顶。供养是无与伦比的殊胜供养，如同一个国王的用具，胜过一百个伞和幡等，以及香和花等，多于一百，且不少于十。供奉一百或一千匹绸缎，或者成群的绵羊，以及七宝等。如对弟子般灌顶，从水开始，到智慧灌顶和苦行，以及随许，和授记等，交付于供养处，说吉祥语。开光是做广大的火供或者吉祥的火供。供养僧众，以及用地方的法律做吉祥的宴会。如果是病人，则做会供和食子的宴会。如果是寺庙，则观想黑怙主，到有本尊的跟前，陈设供品和朵玛，首先将自生本性融入，进行加持，做供养赞颂，下达命令。这些仪轨要知道手中的次第。有些人认为开光的本尊要请回。上师对于身像等，大多数是不请回的。不是特殊的所依之物

【英语翻译】
Change the words, like passing a day. For this, generate whichever deity is relied upon, and if it is not clear, generate the augmenting deity. The mantra for scriptures is Vajra Dharma generated from the letter A, the Sutra Pitaka is Amitabha, and the Prajnaparamita Sutra is generated from the letter Pa. Stupas or temples are generated from the letter བྷྲཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed Syllable) into a palace or the Lord of the Vajra Realm. All the Buddhas residing in space, merge into the heart of the body image. Just like all the Buddhas, called the Tushita Heaven. Just merge the previous preparations or the invitation from space, and perform the blessing, empowerment, offering, and praise, and then reside. The special consecration is to merge the mandala deities and do as before. There are two types of eye-opening: common eye-opening is done with a golden needle with verses and mantras. Special eye-opening is to bring down wisdom, to smile, or to shake the body, or to make the instrument sound, or to shake the earth. There are two ways to grant sovereignty: offering like to a deity, and empowering like to a disciple. The offering is an unparalleled special offering, like the utensils of a king, more than a hundred umbrellas and banners, and more than a hundred incense and flowers, and not less than ten. Offer a hundred or a thousand silk cloths, or a flock of sheep, and the seven precious jewels, etc. Empowering like a disciple, starting from water, to wisdom empowerment and asceticism, and permission, and prophecy, etc., entrust it to the place of offering, and say auspicious words. The opening ceremony is to do a grand fire puja or an auspicious fire puja. Offerings to the Sangha, and an auspicious feast with local laws. If it is a patient, then do a Ganachakra and Torma feast. If it is a temple, then visualize the Great Black One, go to the presence of the deity, arrange offerings and Tormas, first merge the self-generated nature, perform the blessing, make offerings and praises, and issue commands. These rituals should be known in the order of taking them into hand. Some people think that the deity of consecration should be invited back. The Lama, for the body image, etc., mostly does not invite back. It is not a special object of reliance.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ནི་ལན་ཅིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཙམ་བྱས་ལ་གཤེགས་སོ། །བརྟག་པ་ཕྱི་མ་འདི་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པས་མི་འཆིང་སྟེ། བརྟག་པ་སྔ་མའི་ཡན་ལག་ཏུ་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་རབ་ཏུ་གནས་པ་ནི་ལེའུ་བཅུ་པའི་མ་ཚང་བ་འདི་ཡིས་ཁ་བསྐང་བར་བྱའོ། །ལེའུ་གཉིས་པ་ནི་བརྟག་པ་སྔ་མའི་རིམ་པ་གཉིས་སྤྱིར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཉམས་སུ་བླངས། ཉམས་སུ་བླངས་པའི་འབྲས་བུ་ཚུལ་གྱིས་གཏན་ལ་འབེབས་སོ། །ལེའུ་གསུམ་པ་ནི་གླིང་གཞིའི་དོན་དུ་གཏན་ལ་འབེབས་སོ། །ལེའུ་བཞི་པས་ནི་ཁ་འཐོང་གྱི་དོན་དཀའ་བ་གཏན་ལ་འབེབས་སོ། །ལེའུ་ལྔ་པས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེའུ་གསུམ་པ་དང༌། བཅུ་པའི་མ་ཚང་བ་གཏན་ལ་འབེབས་སོ། །དྲུག་པ་བདུན་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྤྱིར་བྲིས་སྐུ་དང་གླེགས་བམ་ལ་བརྟེན་ནས་སྔར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་བསྟན་པ་འདིར་གཏན་ལ་འབེབས་སོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པས་ནི་འཇུག་པའི་གང་ཟག་དད་པ་ཅན་དང་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་ཐབས་རྒྱུད་འདིར་འཇུག་པའི་ཐབས་སྟོན་ཏོ། །དགུ་པས་ནི་བགྲང་ཕྲེང་དང་ལས་སོ་སོའི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ཏོ། །བཅུ་པ་དང་བཅུ་གཅིག་པས་ནི་ཞེ་སྡང་ཅན་དང༌། ཆགས་པ་ཅན་རྒྱུད་འདིར་འཇུག་པའི་ཚུལ་ལམ་ཐབས་བསྟན་ཏོ། །བཅུ་གཉིས་པས་ནི་དབང་བཞིའི་སྡོམ་གྱི་ཚིག་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚིགས་བཅད་སྔར་མ་གསུངས་པའི་ཁ་སྐོང་བསྟན་ཏོ། །རང་གནས་ཀྱི་ལེའི་བཤད་པ་སྟེ་དང༌། པོའོ།། །།
གཉིས་པ། དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ།
ད་ནི་བརྟག་པ་སྔ་མའི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མི་ཕྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་དྲིས་པའོ། །ཆོས་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ནི་ཤེས་རབ་ཟབ་མོའི་དཔེའོ། །རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལ་ནི་ལྷག་མ་སྟེ་ཐབས་
ཟབ་པའི་དཔེའོ། །དེ་ཡང་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ནི་ཟབ་པ་སྟེ་དབྱེར་མེད་པ་ཡིན་ན། བསྐྱེད་རིམ་སྐུ་ཞེས་པ་སྟེ་རིལ་པོའི་མཚན་མའི། །ཇི་ལྟར་རམ་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་དཔེའོ། །རང་འདོད་ལྷའི་གཟུགས་ནི་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །སེམས་ཅན་གཟུགས་བསྒོམ་པ། ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་སྤོང་བའི་སྒྲའོ། །ཡང་ན་ཐབས་དེ་ཞུ་འཚལ་ཞེས་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ལན་དུའོ། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནི་ལོངས་སྐུ་ཐབས་སོ། །གཞན་པའི་སེམས་ནི་ཤེས་རབ་དང་

【汉语翻译】
仅仅加持一次就离开了。这后续的观察并不受现观所束缚，而是作为先前观察的支分来展示。其中，安住部分将由第十章的未完成部分来补充。第二章是对于先前观察的两个次第，总的来说，要了解所修持的内容，以及修持的成果是如何确定的。第三章是为了确定坛城的基础意义。第四章确定了难以理解的口诀意义。第五章确定了十六臂黑汝嘎的现观坛城，以及彩粉坛城的第三章和第十章的未完成部分。第六和第七两章，总的来说，是依靠绘画和经卷，来确定先前未展示的会供轮。第八章展示了引导具信和难以调伏的补特伽罗进入此续的方法。第九章展示了念珠和各自事业的食用誓言。第十和第十一章展示了嗔恨者和贪欲者进入此续的方式或方法。第十二章展示了四灌顶的总结词，以及先前未宣说的灌顶偈颂的补充。这是关于各自位置的章节的解释，完毕。
第二，成就确立之章。
现在，如果有人问，通过先前观察的两个次第所获得的方便和智慧无二的大手印是什么？因此，金刚藏提问了。“诸法”指的是色等诸法的自性。“如虚空”是甚深智慧的比喻。“如海”指的是剩余部分，是甚深方便的比喻。那么，两个次第的意义是甚深的，是无分别的。生起次第的身指的是圆满的相。“如何”或“如是”是比喻。自所欲乐的天尊形象是增上天。“观想有情形象，如何修持”指的是大手印，是舍弃之义。或者，这是请问“请教导此方便”的意思。这是世尊所说之回答。无我瑜伽是法身，具有智慧。黑汝嘎吉祥是报身，是方便。他人的心是智慧。

【英语翻译】
Having blessed only once, he departed. This subsequent examination is not bound by direct realization, but is shown as a branch of the previous examination. Furthermore, the abiding part will be supplemented by this incomplete part of the tenth chapter. The second chapter is to generally understand the two stages of the previous examination, and to practice what is to be known, and how the result of practice is determined. The third chapter is to determine the meaning of the mandala's basis. The fourth chapter determines the difficult meaning of the oral instructions. The fifth chapter determines the mandala of direct realization of the sixteen-armed Heruka, and the incomplete parts of the third and tenth chapters of the colored powder mandala. The sixth and seventh chapters, in general, rely on painted images and scriptures to determine the previously unshown assembly circle. The eighth chapter shows the method of leading faithful and difficult-to-tame individuals into this tantra. The ninth chapter shows the rosary and the vows of eating for each activity. The tenth and eleventh chapters show the way or method for those with hatred and those with attachment to enter this tantra. The twelfth chapter shows the summary words of the four empowerments, and the supplement to the verses of empowerment that were not previously spoken. This is the explanation of the chapters in their respective places, finished.
Second, the chapter on establishing accomplishment.
Now, if someone asks, what is the great mudra, the inseparable method and wisdom, obtained through the two stages of the previous examination? Therefore, Vajragarbha asked. "All dharmas" refers to the nature of forms and so on. "Like the sky" is a metaphor for profound wisdom. "Like the ocean" refers to the remainder, a metaphor for profound means. So, the meaning of the two stages is profound, that is, inseparable. The body of the generation stage refers to the complete characteristics. "How" or "thus" is a metaphor. The form of the deity of one's own desire is the superior deity. "Meditating on the form of sentient beings, how to practice" refers to the great mudra, which is the meaning of abandonment. Or, this is asking, "Please teach that method." This is the answer spoken by the Bhagavan. Selfless yoga is the Dharmakaya, endowed with wisdom. Heruka glorious is the Sambhogakaya, the means. The mind of others is wisdom.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཐབས་མ་ཡིན་པའོ། །སྐད་ཅིག་ཀྱང་ནི་ཡུལ་ཙམ་དུ་ཡང་ངོ༌། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གནས་པ་ནི་གཞན་པའི་སེམས་སོ། །ད་ནི་བསྟན་པ་དེ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཡང་དང་པོ་གོམས་པར་བྱེད་དུས་ནི་བཟང་པོར་རྟག་ཏུ་འབྲེལ་ཏེ། ལས་སྨིན་ཅིང་བྱང་བ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་པའོ། །གནས་ཀྱང་སྔགས་པ་ནི་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། སེམས་གཅིག་མཉམ་གཞག་ནི་དེའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །གནས་བཟང་པོ་ནི་དེས་ཡོན་ཏན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་ཁྱིམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའིའོ། །མཚན་དུས་ནི་ནེ་སེ་ག་ལ་སྟེ་དུས་སམ་དུས་མཚན་མ་རྒྱུ་བའི་གནས་སོ། །གྲུབ་པའི་སེམས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་དམིགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་བསྒོམ་ནི་འདོད་པའི་ལྷ་བདག་མེད་པའོ། །ཤེས་རབ་ཅན་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །ཡང་ན་ནི་འདོད་པའི་ལྷ་མོས་ཕྱོགས་གཞན་དུའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཡང་ལ་ལ་དག་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཁོ་ན་ལ་འདོད་དོ། །འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་གཉིས་ཀྱིས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་དེ། འོ་ན་ལྷ་གཞན་དག་གིས་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གཞན་དག་གིས་ནི་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སོ་སོར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར། སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་བཞིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ་ཡང༌། འཇམ་དཔལ་གྱིས་ནི་བློ་འཕེལ་བྱེད། །སོ་སོར་འབྲང་མ་བྱིས་པ་སུན། །ནག་པོ་ཆེན་པོས་ཚར་གཅོད་འགྱུར། །ཞེས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་དང་བདག་མེད་མའི་གཟུགས་ནི་ཚུལ་ལམ་རང་བཞིན་ནོ། །ཐབས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་
ཕྱིར་ཏུ་མྤི་སྟེ་ཀུ་བ་ལྟ་བུམ་ཡིན་པའི་གནས་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པའོ། །ཡང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་དུས་སུ་ཡང་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྐང་པ་འཁྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཧེ་རུ་ཀར་མོས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་བདག་མེད་མ་སྟེ་ལོངས་སྐུའོ། །རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མོས་པའོ། །གཞན་པའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །ད་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །བསམ་གཏན་ནི་དབྱེར་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་རྩེ་གཅིག་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ནི་འཇིགས་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ནི་བོད་པའོ། །ང་ཡིས་བཤད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའོ། །བརྩེ་བ་ནི་སེམས་ཅན་དོན་དུ་སྟེ་གཞན་དུའོ། །དང

【汉语翻译】
不是方法。即使是一瞬间，也只是在某个地方。想要成就，是因为大手印无二无别。不住留是其他的心。现在为了宣说那个教法，所以首先要习惯，时时与善相连。对于业成熟和清净，也不是。安住也是，念诵者是宣说生起安乐。一心等持是它的功德。好的处所，是因为它生起功德。自己的家是瑜伽士的。夜晚时分是内瑟伽，即时间或时间相续运行的地方。成就的心是缘于大手印。观修瑜伽母是欲天无我。有智慧者犹如虚空。或者欲天女在其他方向。嘿汝嘎吉祥是喜金刚。那也有人只想要十六臂的。这里想要通过金刚无我母二者迅速成就大手印。那么其他的本尊不行吗？其他的本尊不能迅速获得大手印，因为各自的缘起是各自决定的。如同稻谷等的种子。如是说：文殊能增长智慧。各自追随，孩子会厌烦。大黑天能摧毁。如是广说。然后，嘿汝嘎十六臂和无我母的形象是仪轨或自性。如大海般的方法。因此，杜姆比，即如同莲花般，是具有功德的处所。又，在行为的时候，也是为了显示具有功德。洗脚等是容易理解的。具誓者是信奉具有方法的嘿汝嘎。瑜伽母是具有智慧的无我母，是报身。观修是信奉受用。其他的仪轨等如前。现在为了显示等持。禅定是具有无二无别的专注。烦恼是怖畏的功德。金刚心是菩提。我说的是薄伽梵亲自承诺的。慈爱是为了众生，即为了他人。真实。

【英语翻译】
It is not the method. Even for a moment, it is only in a certain place. Wanting accomplishment is because Mahamudra is non-dual. Not abiding is the mind of another. Now, in order to explain that teaching, one must first become accustomed to it, always connected to goodness. For the ripening and purification of karma, it is also not. Abiding also, the mantra practitioner is explaining the generation of bliss. One-pointed samadhi is its merit. A good place is because it generates merit. One's own home is that of the yogi. Nighttime is Naisargika, which is the place where time or time continuum runs. The accomplished mind is focused on Mahamudra. Meditating on the Yogini is the desire realm deity without self. The wise one is like the sky. Or the desire realm goddess is in another direction. Heruka auspicious is Hevajra. There are also some who only want the sixteen-armed one. Here, it is desired to quickly accomplish Mahamudra through Vajra Nairatmya and the two. Then, are other deities not okay? Other deities cannot quickly attain Mahamudra, because their respective dependent origination is determined separately. Like seeds of rice and so on. As it is said: Manjushri increases wisdom. Following separately, children will get bored. Mahakala can destroy. Thus, it is widely said. Then, the form of Heruka with sixteen arms and Nairatmya is the ritual or nature. Like an ocean of methods. Therefore, Tumbi, which is like a lotus, is a place with qualities. Also, during the time of conduct, it is also to show that it has qualities. Washing feet etc. is easy to understand. The one with vows is devoted to Heruka with methods. The Yogini is Nairatmya with wisdom, which is the Sambhogakaya. Contemplation is devotion to enjoyment. Other rituals etc. are as before. Now, in order to show samadhi. Dhyana is one-pointedness with non-duality. Afflictions are the qualities of fear. Vajra heart is Bodhi. What I say is what the Bhagavan himself promised. Loving-kindness is for sentient beings, that is, for others. Truth.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོས་གྲུབ་དོན་ནི་བདག་དོན་ནོ། །ཡང་བསྡུ་བ་ནི་ཕྱོགས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་རྟོགས་ནི་བསྒོམ་པ་སྟེ་དུས་མྱུར་བའི་ཚད་དོ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནི་ཉོ་ཚོང་དང་ཞིང་ལས་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ་དབྱེར་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་སོ། །ལྷའི་གཟུགས་སུ་སེམས་པ་ནི་སྔ་མ་ལྟར་ཕྱོགས་གཉིས་སོ། །ཉི་མ་གཅིག་ཏུ་མ་ཆད་པ་ནི་ཆུང་དུ་ན་ཐུན་གཅིག་ཏུ་ཡང་ངོ༌། །སྒོམ་པ་ནི་ལྷའི་རྣམ་པར་གསལ་བའོ། །ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཀུ་བ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ངེས་པར་མཉམ་གཞག་གི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ད་ནི་སྤྱོད་པ་གྲོགས་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རང་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པས་སོ། །འཁོར་བ་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ་འདོད་ཆགས་མ་སྤངས་པས་སོ། །ཐབས་གཞན་མེད་པ་ནི་ཉོན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རིག་མ་གོམས་པ་ནི་བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་འཕྲལ་དུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་འམ། ཡིད་ཆེས་ནི་སྤྱོད་པའི་དུས་ཉིད་དུ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བ་བསྟན་པའོ། །དེ་བཤད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཕན་གནོད་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ནི་འཕྲད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་ཤེས་ནས་ནི་མ་འོངས་པར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་འདི་དག་དང་གཞན་དུའོ། །ཇི་ལྟར་བུ་འབོད་གནས་
སུ་སྐྱེ་ནི་དུ་འབོད་ནི་མཚོན་པ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་ཅན་ཀུན་དུའོ། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་ན་ནི་སྤོང་བའི་སྒྲ་སྟེ་མིའི་འགྲོ་བ་ཁོ་ནའོ། །ད་ནི་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་བྱེད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཕ་གསོད་པ་དང་མ་གསོད་པ་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱེད་པ་དང༌། དགྲ་བཅོམ་པ་སུན་འབྱིན་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ངན་སེམས་ཀྱིས་ཁྲག་འབྱིན་པ་དང༌། སྲོག་ཆགས་གསོད་ལ་དགའ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་མི་དགེ་བཅུ་སྤྱོད་པའོ། །གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་དམན་པ་གང་ནི་སྨྱིག་མ་མཁན་དང༌། ཕག་གསོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། །རྨོངས་དང་མ་རུངས་ལས་བྱེད་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱ་པ་དང་ཉ་བ་དང༌། ཀོ་ལྤགས་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་འགྱོད་པའི་བསམ་པ་སྔ་མའི་ལས་སྤངས་ཏེ། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེར་ཞུགས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དགེ་བ་བཅུ་ལ་གོམས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་སྤྱོ

【汉语翻译】
其成就之义乃为自利之义。又摄集并非指其他方面。半月而悟乃指修习，是为时间迅速之量。舍弃一切思虑，乃指经商、农作等事。或者如前所说，因具足无别之真如。以天神之形象思惟，如前所说，具有两种方面。一日不断，若缩短，则一禅定亦可。修习乃指天神之形象显明。完全考察乃指具足无二之真如，因此不像拘物那样，且于成就中决定，乃为等持之功德。现在为了显示行为与友伴具足之功德，成办自他之义，乃因具足大手印一切种类之殊胜。轮回乃指瑜伽士未舍弃贪欲。无其他方便乃指声闻等。因此，未熟悉明妃，乃指于修习之时立即显现，或者，信心乃指于行为之时显现功德。对此所说之偈颂有一，容易理解。产生利益与损害之果，乃指立即体验。如是决定知晓之后，未来亦应知晓。瑜伽士们即使一刹那，乃指于此等及其他方面。如何如子呼唤而生于处所，如呼唤乃指象征，乃指于一切痛苦者。如何生起，乃指舍弃之语，乃指唯有人之趣。现在为了显示行为圆满之伟大自性，无间五罪乃指作者，乃指杀父、杀母，以及分裂僧团，诋毁阿罗汉，以恶心于佛身出血，以及喜欢杀生，乃指行持不善十业。其他任何低劣之生，乃指竹匠、屠夫等，以及愚昧与凶恶之作者，乃指汉人、渔夫，以及皮革匠等，即使生起后悔之心，舍弃先前之业，进入喜金刚亦将成就。习惯于十善，等等，乃指圣者们必定成就。现在为了阐述。

【英语翻译】
Its meaning of accomplishment is the meaning of self-benefit. Furthermore, gathering is not referring to other aspects. Realizing in half a month refers to practice, which is the measure of quickness in time. Abandoning all thoughts refers to activities such as business and farming. Or, as previously stated, it is because of possessing the non-dual Suchness. Thinking in the form of a deity, as previously stated, has two aspects. Not ceasing for a day, if shortened, even one session of meditation is acceptable. Practice refers to the clear appearance of the deity's form. Thorough investigation refers to possessing the non-dual Suchness, therefore it is not like a Kuva, and it is determined in accomplishment, which is the merit of Samadhi. Now, in order to show the merit of conduct being endowed with companions, accomplishing the benefit of oneself and others is because of possessing the excellence of all kinds of Mahamudra. Samsara refers to the yogi not abandoning desire. No other means refers to the Shravakas and others. Therefore, not being familiar with the consort refers to immediately manifesting at the time of practice, or, faith refers to manifesting merits at the time of conduct. There is one verse spoken about this, which is easy to understand. The result of producing benefit and harm refers to experiencing immediately. Having determinedly known this, one should also know in the future. Yogis, even for a moment, refers to in these and other aspects. How, like a child calling, is born in a place, like calling refers to symbolizing, referring to all those who suffer. How does it arise, refers to the word of abandonment, referring only to the human realm. Now, in order to show the great nature of the perfection of conduct, the five inexpiable sins refer to the doer, referring to killing the father, killing the mother, and dividing the Sangha, slandering the Arhat, drawing blood from the Buddha's body with evil intent, and delighting in killing living beings, referring to practicing the ten non-virtuous actions. Any other inferior birth refers to bamboo craftsmen, butchers, etc., and ignorant and wicked doers, referring to Han Chinese, fishermen, and leather workers, etc., even if they generate a sense of regret, abandon their previous actions, and enter into Hevajra, they will also achieve accomplishment. Being accustomed to the ten virtues, etc., refers to the noble ones certainly achieving accomplishment. Now, in order to elaborate.

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་ཚུལ་དངོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདིའི་དགོས་པ་ནི་ལེའུ་དྲུག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ་ཅན་ལུགས་དང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང༌། གནས་དེ་རྣམས་ཀྱང་ལེའུ་དྲུག་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དྲོད་ཚད་ནི་སྐད་ཅིག་མར་ལྷར་གསལ་བ་དང༌། དངོས་པོ་ལྷར་གསལ་བ་དང༌། དངོས་པོ་སྒྱུར་ནུས་པ་སྟེ་འདི་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སྤྱོད་པའི་དྲོད་ཚད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་གྱི་དྲོད་ཚད་ནི་ལེའུ་དྲུག་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་གསང་བའི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་གྲོགས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་གསང་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་དུས་མྱུར་བའི་ཚད་དོ། །ཇི་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་མ་རྙེད་པ་ནི་མ་རྙེད་པའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་བཙལ་བའོ། །གནང་བ་སྦྱིན་པ་སྔགས་པ་ལ་ནི་ཚོལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྒོ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མས་ནམ་མཁའ་ནས་བསྟན་པའོ། །ཇི་ལྟར་བསྒོ་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ནི་ཞིང་དང་ཞིང་སྐྱེས་མའི་མིང་ངོ་། །ཁྱེར་ལ་ཞེས་པ་ནི་དགོན་པའི་གནས་སུ་སྟེ་གསང་བའི་སྤྱོད་པའོ། །སེམས་ཅན་དོན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་གྲོང་ཁྱེར་དག་ཏུ་འཁྱམས་པའམ་མོས་པར་འགྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བོས་པའོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འོ་ན་སྤྱོད་པ་
ནི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། གསང་བའི་སྤྱོད་པ་ནི་གྲོགས་དང་བཅས་པ་ཡིན་པས་བརྟན་པ་འཐོབ་ན་གང་དང་འགྲོགས་ཤེས་ན། སྤྱོད་པའི་སྒོ་གསུམ་ནི་ལེའུ་དྲུག་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསལ་བའི་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་ནི་གཉིས་ཏེ་ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་ལྷན་སྐྱེས་མའོ། །བརྟན་པ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ལྷན་སྐྱེས་མ་དང་འགྲོགས་ཏེ་སྤྱོད་པའོ། །ལྷན་སྐྱེས་མའི་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྙེད་པ་དེ་ཡང་མིག་ཡངས་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི་བྱད་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་དང་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནོ། །སྦྱངས་པའི་ཡོན་ནི། དགེ་བ་བཅུ་ནས་བརྩམས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་ནས་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ཡང་ན་ཡིད་སྐྱེས་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཟླ་བ་གཅིག་ནི་སྔོན་དུ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་དོན་དུའོ། །སྐལ་ལྡན་ཐེ་ཚོམ་མེད་ནི་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་ནུས་པར་རོ། །མཆོག་ཐོབ་ནི་ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། 

【汉语翻译】
为了真实地展示现在的状态，此处的必要性应在第六品中了解。具有形相的仪轨和天慢，以及那些处所，也应如第六品中那样了解。温度是刹那间明观为天，事物明观为天，以及能够转变事物，这便是生起次第之行的温度。原因的温度应如第六品中那样了解。现在为了展示秘密行等的助伴，一个月中秘密行持是时间快速的尺度。只要没有找到明妃，没有找到的时候应如何寻找呢？给予允许、布施、念诵真言，便具有寻找的能力。瑜伽母的教诫是空行母从虚空中开示的。如何教诫呢？某个大手印是田和田中生女的名字。带到，是指在寺院的处所，即是秘密行。以利益有情为目的，是指在城市中游荡或变得虔诚。金刚持是呼唤瑜伽士。以喜悦金刚的慢，是这样说的结束语。那么行是三门自性，秘密行是具有助伴，如果获得稳固，应与谁为伴呢？行的三门应如第六品中了解。明观行的助伴有两种，即田中生女和俱生女。在没有获得稳固之前，应与俱生女为伴而行。为了展示俱生女的自性，找到的那位也是眼大的女子。等等，有两个偈颂，具有自性功德和修习功德。自性功德是容貌、青春和种姓的功德。修习的功德是，从十善开始，等等，应具有发菩提心、律仪、誓言的给予，以及灌顶后观修本尊。现在为了展示或者与意生女一同为伴，一个月是为了事先成办那件事的缘故。具缘者没有怀疑，是行之助伴能够做到。获得殊胜，是为了宣说意生之法的法印。

【英语翻译】
In order to truly show the present state, the necessity here should be understood in the sixth chapter. The ritual with forms and the pride of deities, as well as those places, should also be understood as in the sixth chapter. The temperature is the instantaneous clear appearance as a deity, the clear appearance of objects as deities, and the ability to transform objects; this is the temperature of the practice of the generation stage. The temperature of the cause should be understood as in the sixth chapter. Now, in order to show the companions of secret conduct and so on, practicing secretly for one month is the measure of quick time. As long as the mudra has not been found, how should one search when it has not been found? Giving permission, offering, and reciting mantras have the ability to search. The yogini's instruction is what the dakini reveals from the sky. How does she instruct? A certain mahamudra is the name of the field and the field-born woman. 'Bring to' means in the place of the monastery, which is secret conduct. 'For the sake of sentient beings' means wandering in cities or becoming devout. Vajradhara is calling the yogi. 'With the pride of joyful vajra' is the concluding word. So, conduct is the nature of the three doors, and secret conduct has companions. If stability is attained, with whom should one associate? The three doors of conduct should be understood as in the sixth chapter. The companions of clear conduct are two: the field-born woman and the coemergent woman. Until stability is attained, one should practice with the coemergent woman. In order to show the nature of the coemergent woman, 'The one who is found is also a wide-eyed woman.' And so on, there are two verses, possessing the qualities of nature and the qualities of cultivation. The qualities of nature are the qualities of appearance, youth, and lineage. The qualities of cultivation are, starting from the ten virtues, and so on, one should have the generation of bodhicitta, the giving of vows and samaya, and the visualization of the deity after empowerment. Now, in order to show associating with the mind-born woman, one month is for the sake of accomplishing that beforehand. The fortunate one has no doubt, and is able to be a companion in practice. Attaining excellence is for the sake of proclaiming the dharmamudra of mind-born dharma.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
།བུད་མེད་ནི་འདོད་པའི་བུད་མེད་འདྲ་བས་སོ། །རྟོག་ཀུན་ཡང་དག་སྤོང་བ་ནི་དེ་ལྟར་བརྟེན་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །དེས་ནི་ཅུང་ཟད་སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་གྲོས་བསྟན་ཏོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། སྙིང་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོ་ཆེ། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིའི་སྤྱོད་པའི་ལྡང་ཚད་ཀྱང་ལེའུ་དྲུག་པ་རུ། ཅང་ཏེའུའི་སྒྲ་ནི་བཟླས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིར་སྦྱར་རོ། །ད་ནི་སྔགས་སྐྱེས་དང་སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་ཕྱོགས་གཞན་ཏེ་སྔར་གྱི་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །བདག་གི་ནུས་པ་ནི་སྒོམ་པ་དང་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་པ་དགུག་པ་ནི་ཏིལ་མཆོག་མ་དག་གོ །ཁྱེར་ལ་སྤྱད་ནི་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །འདིས་ནི་སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་གྲོགས་གང་ཡང་རུང་བ་དང་འགྲོགས་སམ་གྲོགས་བྱེད་པར་འགལ་བ་མེད་དོ། །འདིའི་སྤྱོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང༌། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིར་རབ་བརྟགས་པས། བརྗོད་པ་བཟླས་པར་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་དྲུག་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ཐ་མལ་དགག་པའི་ཕྱིར་བདག་གི་
དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །མངོན་དུ་ནི་པྲ་ཏ་ཡ་སྟེ་རྐྱེན་ནམ་ཡིད་ཆེས་སུ་ཡང་ངོ༌། །གང་བཤད་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དང་ལྡན་པའོ། །འཇིགས་པའི་གཟུགས་སམ་ཚུལ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བདག་མེད་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སོ། །སྤྱོད་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་ཐ་མལ་གྱི་གྲོགས་སོ། །སྤྱོད་པ་མ་གསུངས་པ་ནི་ཐ་མལ་ལམ་ལྟོ་དགང་བའི་དཔུང་གཉེན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་སིཧླ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཟོས་ན་ཇི་ལྟར་མི་གཙང་བར་མི་འགྱུར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཕོ་ཉ་གཙང་སྦྲ་དང་པོ་སྟེ། །གཉིས་པ་ཞི་བའི་བཏུང་བ་ཡིན། །སྣོད་གཅིག་ཏུ་ནི་ཟས་ཟ་བ། །གཙང་སྦྲ་གསུམ་པ་ཡིན་པར་བརྗོད། །རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་རོལ་ལ་དགའ་བ། །སྦྲང་རྩི་འདི་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །རང་སེམས་དྲི་མ་ཅན་འགྱུར་ན། །གཙང་སྦྲ་འདི་ཡིས་ཅི་ཞིག་བྱ། །འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། །མི་མཐུན་ཆོས་རྣམས་གང་ཞིག་དང༌། །ཟས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར་བྱས་ན། །ཁྱི་ཡི་སྐྱེ་གནས་བརྒྱར་སྐྱེ་ཞིང༌། །སྨེ་ཤ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དཔེར་ན་ལ་ལ་མར་འདོད་པས། །འབད་པས་ཆུ་ནི་བསྲུབས་གྱུར་ཀྱང༌། །མར་སར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་གྱི། །ལུས་ཉོན་མོངས་པ་ཁོ་ན་ར་ཟད། །འཚོ་བའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བ། །འཛིན་ཅིང་མཆོད་པར་བྱེད་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ཡང༌

【汉语翻译】
女人就像欲望的女人一样。完全舍弃一切分别念，是依此而生的功德。这稍微显示了疯狂行持的建议。如是说：安住于心中的大天女，能生一切功德。如此宣说。此处的行持的程度，也在第六品中。“锵德乌”的声音是念诵等，在此处结合。现在为了显示真言生起和行持，或者其他方面，也适用于之前的清净。我的能力是依靠禅修和真言。勾招天和非天等，是不清净的殊胜芝麻。拿来享用如前。这与疯狂行持大瑜伽士的任何朋友交往或做朋友都没有矛盾。此处的行持的理由也是，通过对阿黎嘎黎彻底观察，如实宣说了言说是念诵。等等，应如第六品那样了解。现在为了遮止庸常，我的坛城显示是等持。显现为帕拉达亚，即缘或信任。所说的是具足方便和智慧二无别。恐怖的形象或姿态是嘿汝嘎和无我慢。行持为了享受，是庸常的朋友。未说行持，是庸常或填饱肚子的帮手。如是说，唉！世尊，如果吃了辛哈拉等，怎么不会变得不清净？世尊说：使者是最初的清净，第二是寂静的饮料，在一个器皿中吃饭，说是第三清净。瑜伽士喜欢外境，应该勤奋修持此蜂蜜。如果自心变得有垢染，这个清净有什么用？能成办一切所愿的，不顺品的法是什么？如果为了食物和享受而做，将转生为百次狗的住处，并且会转生为有胎记的。例如，有些人想要酥油，即使努力搅拌水，也不会产生酥油，只会徒劳消耗身体的烦恼。成为生存手段的因，执持并供养的，依赖其他瑜伽士的也是。

【英语翻译】
Women are like women of desire. Completely abandoning all conceptualizations is the merit that arises from this. This slightly shows the advice of mad conduct. As it is said: The great goddess who abides in the heart, generates all merits. Thus it is proclaimed. The extent of conduct here is also in the sixth chapter. The sound of "chang teu" is recitation, etc., and it is combined here. Now, in order to show the arising of mantra and conduct, or other aspects, it also applies to the previous purity. My ability is through meditation and mantra. Summoning gods and non-gods, etc., is impure excellent sesame. Taking and using is as before. This is not contradictory to associating with or befriending any friend of a great mad conduct yogi. The reason for conduct here is also, through thoroughly examining Ali Kali, it is truly proclaimed that speech is recitation. Etc., should be understood as in the sixth chapter. Now, in order to negate the ordinary, my mandala display is samadhi. Manifest as prataya, which is condition or trust. What is said is possessing the non-duality of skillful means and wisdom. The terrifying form or posture is Heruka and the pride of selflessness. Conduct for enjoyment is an ordinary friend. Conduct that is not spoken of is an ordinary or belly-filling helper. As it is said, Alas! Blessed One, if one eats Sinhala, etc., how will it not become impure? The Blessed One said: The messenger is the first purity, the second is the drink of peace, eating food in one vessel, it is said to be the third purity. Yogis who like external objects should diligently practice this honey. If one's own mind becomes defiled, what is the use of this purity? What are the non-conducive dharmas that accomplish all desires? If done for food and enjoyment, one will be reborn hundreds of times in the abode of dogs, and will be reborn with birthmarks. For example, some people want butter, even if they diligently churn water, butter will not arise, only the afflictions of the body will be consumed in vain. Becoming the cause of the means of survival, holding and offering, relying on other yogis is also.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
། །དེ་བཞིན་ངལ་བ་དོན་མེད་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་ན། །དུང་དང་ཉ་ཕྱིས་མུ་ཏིག་སྟེ། །གསུམ་ཀ་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཡིན་ན། །ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་གྱི། །ཐོད་པ་ལ་ནི་སུ་ཞིག་སྨོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡང༌། ཡིད་ནི་བརྟན་ནམ་གཡོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཙམ་མོ། །རང་གི་སེམས་བརྟན་པ་ནི་ཡིད་མི་གཡོ་བར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའོ། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་ནི་བདག་མེད་པར་བསྒོམས་པར་ལྡན་པའི་བུད་མེད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཅེས་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་སྤོང་བ་སྟེ། རང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ན། དེའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རང་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ནི་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པའི་
དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ལ་མ་བརྟེན་པས་སྤོང་བའི་སྒྲའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྟེ་དབྱེར་མེད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ནི་དེའི་ཡན་ལག་གོ །བུད་མེད་གཟུགས་ནི་སྤང་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་རྟེན་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་སྟེ་བསྟན་པའོ། །དེ་བཤད་པ་སྟེ་ནུ་མ་སྤང་བར་འབྲེལ་ལོ། །བོ་ལར་བསྒྱུར་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཀཀྐོ་ལ་དབུས་གནས་ནི་དབུས་ནས་སྐྱེས་པའོ། །འགྲམ་གཉིས་ནི་མཁུར་བའོ། །དྲིལ་བུ་ནི་འབྲས་བུའོ། །ཟེའུ་འབྲུ་ནི་ཀོན་ཏའོ། །བོ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཕོ་བྲང་ངོ༌། །དེ་ནས་སྐྱེས་བུ་ཉིད་དུ་འབྲེལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་ཞེན་འབད་པ་མེད་པར་སྐྱེས་བུར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསལ་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལས་སྐྱེས་བུར་འགྱུར་བ་དེ་ལས་སོ། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ནུས་པ་ཁོ་ནའོ། །ཡང་སྤངས་གཞན་ཞེས་པ་ནི་བདག་གཟུགས་བསྒྱུར་ཏེ་གཞན་ཞེས་པ་ནི་ཀཀྐོ་ལ་ལས་གཞན་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །བསྟན་པ་དེ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ལྷག་མ་ཞེས་པ་སྟེ་བོ་ལླ་ལས་གཞན་པའི་སྐུའོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་སོ། །དགའ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ནི་ཐབས་བདེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་སྦྱོར་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུའོ། །དེ་ནས་གསལ་བར་ནུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་འབྲེལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་གོམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལས་ནི་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒྱུར་བ་དེ་ལས་སོ། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་ནུས་པ་ཁོ་ནའོ། །ད་ནི་སྐྱེ་བ་དག་པར་བསྟ

【汉语翻译】
同样，努力变得毫无意义。如是说。如果具有那真实的意义，海螺、鱼尾、珍珠，三者皆从因缘而生，谁会诋毁具法之智慧的身躯的头盖骨呢？如是说。现在，关于想法的差别，所谓“心是稳定还是动摇”仅仅是生起次第总体的特征。自己的心稳定就是心不摇动。所谓“金刚心祈请”是指对他人如何适宜。无我瑜伽是指具有观修无我的妇女。所谓“手印本身如何”是指舍弃，如果自己是手印，为了显示其理由，手印就是自己。所谓“二种手印，又依赖手印的成就如何产生”是指不依赖方便的舍弃之语。所谓手印是指大手印，即无分别。薄伽梵所说是其支分。所谓“舍弃妇女之形”是指手印所依转变，即是显示。那是所说，与舍弃乳房相关联。如何转变为“沃拉”呢？“卡科拉中央住”是指从中央所生。“两颊”是指面颊。“铃铛”是指果实。“泽吾果”是指昆达。“沃拉”是指珍宝的宫殿。然后与男子本身相关联。如何呢？不费力气就变成男子。为什么呢？因为能够显现。从这变成男子就是从那而来。手印的成就是能够成就大手印的唯一途径。又，所谓“其他舍弃”是指自身形象转变，所谓“其他”是指卡科拉之外。薄伽梵的形象是黑汝嘎。为了显示那教义，所谓“剩余”是指沃拉之外的身躯。伟大的自性是妩媚等等的姿态。大乐黑汝嘎的形象是具有方便和智慧。黑汝嘎结合是指身语意。然后与能够显现的瑜伽相关联。因为是从非常熟悉中产生的。从这，是指转变为黑汝嘎就是从那而来。手印的成就是能够转变为大手印的唯一途径。现在，显示清净的生起。

【英语翻译】
Similarly, effort becomes meaningless. Thus it is said. If it possesses the meaning of that very reality, conch, fishtail, pearl, all three arise from causes, who would denigrate the skull of the body possessing the wisdom of Dharma? Thus it is said. Now, regarding the difference in thoughts, the so-called "is the mind stable or wavering" is merely a general characteristic of the generation stage. One's own mind being stable is the mind not wavering. The so-called "Vajra Heart requests" refers to how it is appropriate for others. Selfless yoga refers to a woman who possesses the meditation on selflessness. The so-called "the mudra itself, how" refers to abandonment, if oneself is the mudra, to show the reason for that, the mudra is oneself. The so-called "two mudras, and how does the accomplishment dependent on the mudra arise" refers to the word of abandonment by not relying on means. The so-called mudra refers to the great mudra, which is non-duality. What the Bhagavan said is its limb. The so-called "abandoning the form of a woman" refers to the transformation of the support of the mudra, which is the display. That is what is said, related to abandoning the breasts. How to transform into "Vola"? "Kakkola dwelling in the center" refers to being born from the center. "Two cheeks" refers to the cheeks. "Bell" refers to the fruit. "Ze'u fruit" refers to Kunda. "Vola" refers to the palace of jewels. Then it is related to the male himself. How? Without effort, it becomes a male. Why? Because it is able to manifest. Becoming a male from this is from that. The accomplishment of the mudra is the only way to accomplish the great mudra. Again, the so-called "other abandonment" refers to the transformation of one's own form, the so-called "other" refers to other than Kakkola. The form of the Bhagavan is Heruka. To show that teaching, the so-called "remainder" refers to the body other than Vola. The great self is the demeanor of coquetry and so on. The form of Great Bliss Heruka is possessing skillful means and wisdom. Heruka union refers to body, speech, and mind. Then it is related to the yoga that is able to manifest. Because it arises from being very familiar. From this, referring to transforming into Heruka is from that. The accomplishment of the mudra is the only way to transform into the great mudra. Now, showing the pure arising.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་ནི་ཚོགས་གཉིས་སམ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་སམ། ཟླ་བ་ཉི་མའམ། བྱང་ཆུབ་པར་བསྐྱེད་པའམ། རྗེས་སུ་ཆགས་པར་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མི་འཆིང་མི་གནོད་ཅེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྟན་པ་དེ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཐབས་ནི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་སྟེ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང༌། ཀཱ་ལི་དང༌། ཉི་མ་དང༌། བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ནི་ཐབས་ཡིན་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཡང་འཇིག་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཟླ་བ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་
ནས་གང་ཡང་རུང་བའོ། །ཤེས་རབ་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སྲིད་པ་མཐར་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་བསྡུས་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡིན་པས་ནའོ། །འདི་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པས་ནའོ། །དེ་ཉིད་ལས་ནི་ཞེས་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ན་ཞེས་པ་ལྷག་མ་སྟེ་ཐབས་ཡིན་པས་སོ། །གང་ལའམ་ལ་ལ་ནི་ཐ་མལ་པའི་ཚེ་ནའོ། །འཇིག་པས་འཇིག་པའམ་ཟད་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཞིག་ནས་མེད་པར་རོ། །འཇིག་པའི་དངོས་པོ་ནི་གདོད་མ་ནས་ཤེས་རབ་ཡིན་པས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མེད་པའོ། །ཟག་པ་མེད་པ་ནི་ཞིག་ནས་ཟད་པ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཐབས་སྐྱེ་བ་ལ་ཡང་ལྷག་མ་ཁོང་ནས་ཕྱུང་སྟེ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ལ་ལ་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ། ཉོན་མོངས་པའི་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས་སོ། །སྐྱེ་བའི་དངོས་མེད་ཟད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གིས་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་དག་པར་བྱས་ནས། བསྐྱེད་པ་ལྷའི་མཚན་མ་དག་པའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་འདིས་ལས་དང་པོ་ནས་བཟུང་བའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ནི་བསྐྱེད་རིམ་མཐར་ཕྱིན་པའི་བར་གྱིས་སོ། །སྤྲོས་པ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྒོམ་པ་ནི་གསལ་བར་རོ། །རྨི་ལམ་ལྟར་གསལ་བ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། སྤྲོས་པ་ཉིད་ནི་སྤྲོས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་དག་པར་བྱེད་པའོ། ད་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡོན་ཏན་ནམ་སྤྱོད་ཡུལ་དག་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་ཞེས་པ་ནི་རིག་མ་ལ་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པས་བདེ་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་མྱོང་བའོ། །དེ་བཞིན་རྨི་ལམ་གསལ་བ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་སུའོ། །ད་ནི་སྐྱེ་བའི་རྟེན་དག་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།

【汉语翻译】
因为如此。生和灭是二种资粮吗？还是阿黎嘎黎（ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城体：आलिकाली，梵文罗马拟音：ālikālī，汉语字面意思：阿黎嘎黎）？还是月亮太阳？还是生起菩提心？还是逐渐消融等等。方便和智慧不束缚不损害，因为那些是方便和智慧。为了宣说那个教法，方便被称为生起，也就是产生。福德资粮和嘎黎（ཀཱ་ལི་，梵文天城体：काली，梵文罗马拟音：kālī，汉语字面意思：嘎黎）和太阳和五种菩提心生起等等。因此，那些是方便，所以达到究竟涅槃是剩余。又是灭，是智慧资粮和阿黎嘎黎（ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城体：आलिकाली，梵文罗马拟音：ālikālī，汉语字面意思：阿黎嘎黎）和月亮和逐渐消融等等，从一切方面来说，任何一种都可以。智慧是这些的自性，所以是终结轮回。为了总摄那些，从那以后，因为是智慧。对于这个，因为是智慧等等。从那本身，是福德资粮等等。因此，剩余是方便。在哪个或哪个，是在平凡的时候。以灭而灭或成为耗尽，是坏灭而消失。灭的事物，从一开始就是智慧，所以没有灭的原因。无漏是坏灭而耗尽。同样，对于方便生起，也要从剩余中取出，从而知晓。在哪个生起中，生起将生起。这样说，因为是烦恼的生起。生起的事物将耗尽。这样说，因为是以方便和智慧生起。以那些，生起次第，通过清净方便的仪轨，因为生起是清净本尊的相，所以生起次第是瑜伽士从最初开始的。具誓者，直到生起次第究竟为止。戏论是颜色和相等等。禅修是清晰。如梦般清晰是心的法。因此，戏论本身就是无戏论。这样说，是清净生起的体性。现在为了显示生起次第的功德或行境清净。如何如幻，是依靠明妃等等，体验如幻般的安乐。同样，如梦般清晰是心的法。现在为了显示生起的所依清净。

【英语翻译】
Therefore. Are birth and destruction the two accumulations? Or Āli Kālī (ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་, Devanagari: आलिकाली, Romanization: ālikālī, literal meaning: Āli Kālī)? Or the moon and sun? Or generating Bodhicitta? Or gradually dissolving, and so on. "Skillful means and wisdom do not bind or harm," because those are skillful means and wisdom. In order to explain that teaching, skillful means is called arising, which is production. The accumulation of merit and Kālī (ཀཱ་ལི་, Devanagari: काली, Romanization: kālī, literal meaning: Kālī) and the sun and the five Bodhicittas arising, and so on. Therefore, those are skillful means, so attaining ultimate Nirvana is the remainder. Again, destruction is the accumulation of wisdom and Āli Kālī (ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་, Devanagari: आलिकाली, Romanization: ālikālī, literal meaning: Āli Kālī) and the moon and gradually dissolving, and so on, from all aspects, any one is possible. Wisdom is the nature of these, so it is the end of samsara. In order to summarize those, from then on, because it is wisdom. For this, because it is wisdom, and so on. From that itself, it is the accumulation of merit, and so on. Therefore, the remainder is skillful means. In which or which, it is in ordinary times. To be destroyed by destruction or to become exhausted, is to be destroyed and disappear. The thing of destruction, from the beginning, is wisdom, so there is no cause for destruction. The unpolluted is destroyed and exhausted. Similarly, for the skillful means of arising, it is also necessary to take out from the remainder, thereby knowing. In which arising, arising will arise. It is said like this, because it is the arising of afflictions. The thing of arising will be exhausted. It is said like this, because it arises with skillful means and wisdom. With those, the generation stage, through purifying the ritual of skillful means, because the generation is the pure sign of the deity, so the generation stage is the yogi taking from the beginning. The one with vows, until the generation stage is complete. Proliferation is color and signs, and so on. Meditation is clarity. Clarity like a dream is the dharma of the mind. Therefore, proliferation itself is non-proliferation. It is said like this, it is purifying the nature of generation. Now, in order to show the qualities or the realm of activity of the generation stage is pure. How like an illusion, is relying on the consort, and so on, experiencing bliss like an illusion. Similarly, clarity like a dream is the dharma of the mind. Now, in order to show the basis of generation is pure.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
 །ཇི་ལྟར་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ༌། །བར་སྲིད་དམ་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འཚོ་བའི་ཁང་བཟངས་སོ། །རྟག་ཏུ་གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་དག་པ་དང་ལྡན་པས་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་སྣང་ནི་བསྐྱེད་རིམ་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་རྫོགས་རིམ་ལ་སྦྱོར་ནུས་པས་སོ། །ད་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ནི་
ཀུན་རྫོབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཕལ་པའི་པདྨ་ཅན་ལ་བརྗོད་པ་སྟེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དབང་བསྐུར་ནི་གསུམ་པ་དང་འདྲ་བ་ལས་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །ཇི་ལྟར་གཟུང་བའི་བདེ་ཆེན་པོ་ནི་ཟླ་བ་གཟུང་བའི་མན་ངག་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དེའི་བྱིན་རླབས་སམ་མཐུ་ནི་གསལ་བའི་བདེ་བའོ། །བྱིན་རླབས་སྐྱེས་པ་ལས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་འགྱུར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །གཞན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བ་མེད་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ལས་གཞན་པ་ལས་སོ། །དེ་ནི་གཞན་ལུས་ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་པའོ། །ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ལྟེ་པ་ལ་གནས་པའི་ཐིག་ལེའམ་ཡི་གེའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་ཞུ་བ་སྟེ་གུར་ཀུམ་གྱི་ཆར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤེས་པའི་བདེ་ཆེན་ནི་གསལ་བའི་བདེ་བའོ། །གཞན་དག་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །དེ་ནི་རང་ལུས་ཐབས་ལ་བརྟེན་པའོ། །གསུམ་པ་ཆགས་བྲལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཤེས་རབ་ལྷ་མོ་བླ་ན་མེད་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་དེ་བསྟེན་པའི་ཐབས་ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་ལོ། །ཤེས་པའི་བདེ་བ་ཆེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་གོ །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནི་སྣང་བ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའོ། །གཞན་ལས་ནི་གཉུག་མའི་དབང་པོ་མ་སྨིན་པ་ལས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བ་མེད་ན་སྒྲོ་གསུམ་ནུས་པ་མེད་པས་རྐང་པ་ཉེད་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མེད་པ་དང༌། དེས་མཚོན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱང་མེད་པ་སྟེ་ཡང་དག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་མི་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་ཚིག་གོ །ད་ནི་དེའི་རྒྱུ་མཚན་རང་སྣང་བའི་མན་ངག་བསྟན་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བདེ་བ་གནག་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་ཏེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔས་མཚོན་པའོ། །ཡང་བསྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་ཏེ། ནག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། སེར་པོ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། དམར་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དཀར་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། ལྗང་གུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། །སྔོན་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་མཚོན་པའ

【汉语翻译】
什么是坛城？是中阴或乾闼婆的城市，是于虚空中生存的宫殿。恒常串习的瑜伽，因具清净故如前。坛城本身也如是显现，是因为如此了解生起次第后，能修持圆满次第的缘故。现在为了开示圆满次第，大手印的灌顶是：
世俗大手印是指具有庸俗形象的莲花女，即事业手印。灌顶与第三灌顶相似，只是作为特殊所依而体验。如何执持的大乐，是从执持月亮的心髓中生起的。它的加持或力量是明乐。从加持生起，成为所依和能依，所以仅仅是坛城。从其他产生坛城是不可能的，是从俱生以外的其他而生。那是依靠他身智慧。再次，大手印是位于脐轮的明点或字。灌顶是从顶轮的吽（ཧཾ，haṃ，ഹം，种子字）流出，具有藏红花雨等。了知的的大乐是明乐。其他如前。那是自身依靠方便。第三是离贪的灌顶，体验与之前相似。再次，大手印是无上智慧明妃。灌顶是依止她的方法，如贪着和离贪之类的方式。了知的的大乐是无二的智慧本身。加持是加持显现。从其他来说，是从本具的根基未成熟而来。如果没有坛城产生，则三禁行没有力量，因为没有足行和坛城。由此可以象征，没有手印和真言，即不具备真实的苦行，这是誓言。现在，开示其原因，自显现的心髓很容易理解。乐受黑暗等，象征所依的坛城。
大乐用五种颜色来象征。再次，象征所依的坛城：黑色是金刚持，黄色是宝生，红色是无量光，白色是毗卢遮那佛，绿色是不空成就佛，蓝色是不动佛。

【英语翻译】
What is a mandala? It is the city of the bardo or gandharvas, a palace that lives in the sky. The yoga of constant habituation is like the former because it has purity. The mandala itself also appears in the same way, because after knowing the generation stage in this way, one can practice the completion stage. Now, in order to show the completion stage, the empowerment of Mahamudra is:
The conventional Mahamudra refers to the lotus woman with a vulgar image, that is, the karma mudra. The empowerment is similar to the third empowerment, but it is experienced as a special support. How to hold the great bliss is born from the essence of holding the moon. Its blessing or power is clear bliss. From the arising of blessings, it becomes the support and the supported, so it is only the mandala. It is impossible for a mandala to arise from others, it arises from others than co-emergent. That is based on the wisdom of another body. Again, Mahamudra is the bindu or letter located in the navel chakra. The empowerment is the melting from the Hum (ཧཾ，haṃ，ഹം，seed syllable) of the crown chakra, which has saffron rain and so on. The great bliss of knowing is clear bliss. Others are as before. That is the self relying on skillful means. The third is the empowerment of detachment, and the experience is similar to before. Again, Mahamudra is the supreme wisdom goddess. Empowerment is the method of relying on her, such as attachment and detachment. The great bliss of knowing is the non-dual wisdom itself. Blessing is blessing the appearance. From others, it comes from the immaturity of the innate faculties. If the mandala does not arise, then the three vows have no power, because there is no foot practice and no mandala. This can symbolize that there is no mudra and mantra, that is, it does not have true asceticism, which is a vow. Now, showing the reason for this, the self-appearing essence is easy to understand. Bliss is dark, etc., symbolizing the mandala of the support.
Great bliss is symbolized by five colors. Again, symbolizing the mandala of the support: black is Vajradhara, yellow is Ratnasambhava, red is Amitabha, white is Vairochana, green is Amoghasiddhi, and blue is Akshobhya.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདེ་བས་མཚོན་པའོ། །
དེ་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ། །ཞེས་པ་ལ་གོ་བཟློག་སྟེ། སྣང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དྲི་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་དབང་ལས་ཐོབ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པའི་བདེ་ཆེན་ནོ། །སཏྭ་སུ་ཁ་སྟེ་དམ་པའམ་དེའི་བདེ་བ་ནི་རྫོགས་རིམ་གྱི་བདེ་ཆེན་ནོ། །དེ་ནས་བསྐྱེད་པ་ཡིས་ནི་ཅི་ཞིག་འཚལ་དུ་འབྲེལ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྫོགས་པ་བསྒོམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི་ལན་དུའོ། །ཨེ་མ་ནི་ཨ་ཧོ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ནའང་ངོ་མཚར་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆེ་བ་ནི་གུས་པའི་ཚུལ་དུ་བོད་པའོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལ་སྟེ་རྫོགས་རིམ་ལའོ། །དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཉམས་པ་ནི་རྫོགས་རིམ་ཉིད་ཉམས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ལུས་ཀྱི་དངོས་མེད་ནི་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་རྣམ་པ་གསལ་བ་དང་བཅས་པའི་ལུས་སོ། །གང་ལས་བདེ་ནི་ལྔ་པ་ཡིན་ཡང་བདུན་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ནས་རྟེན་མེད་པའི་ཕྱིར་བརྟེན་པའི་བདེ་བ་སྨྲ་བར་མི་ནུས་པའོ། །ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་ཚུལ་ནི་ཕན་ཚུན་དུའོ། །བདེ་བས་འགྲོ་བ་ཁྱབ་བ་ནི་གསུམ་དང་གཉིས་པ་ཡིན་པས་འགྲོ་བ་ཡང་བདེ་བ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟར་ནི་དཔེའོ། །མེ་ཏོག་ནི་རྟེན་ནོ། །དྲི་ནི་བརྟེན་པའོ། མེ་ཏོག་དངོས་མེད་ནི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་མི་འགྱུར་ནི་བརྟེན་པ་འདྲི་མི་ཤེས་པའོ། །དེ་བཞིན་ནི་དཔེ་ལས་འབྱུང་བའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དངོས་མེད་ནི་རྟེན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ཉིད་ཀྱང་མི་དམིགས་པ་ནི་རྟེན་དམིགས་ཞེས་པའོ། །རྫོགས་རིམ་ལ་རྟེན་མེད་པ་ནི་ཐབས་ལ་བདེ་བ་མི་འབྱུང་བ་བསྟན་ནས་མི་རྟོག་པར་མི་འབྱུང་བར་སྟན་པའི་ཕྱིར། དངོས་པོ་ནི་སྐྱེ་བའམ་ཆགས་པའོ། །ད་ནི་བདག་ཏུ་མི་དམིགས་པའམ་མི་རྟོག་པའོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་བསྡུ་བའམ་ཐིམ་པའོ། །ད་ནི་ཡང་མི་རྟོག་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བདེ་བ་དེ་དག་ནི་རྨི་ལམ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་བུདྡྷ་རྟོགས་པ་འམ་སངས་རྒྱས་ཡིན་ལ། ད་སྟེ་མི་རྟོག་པ་རྟོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཡང་ལྷག་མ་སྟེ་ཁོད་ནས་དྲང་ངོ༌། །དེས་ནི་འདི་སྐད་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། བསྐྱེད་རིམ་དངོས་པོ་ལ་དངོས་པོ་
མེད་པ་བརྟེན་པའི་བདེ་བ་མ

【汉语翻译】
同样，所有能动与不能动的事物都以大手印的乐来象征。
还有，所谓“金刚萨埵乐”，可以反过来说，金刚萨埵就是显现大乐本身。然后，为了询问关于大乐的疑惑，金刚藏菩萨请问：圆满次第瑜伽是从灌顶获得，并且安住于坛城中的大乐。萨埵苏卡（藏文：སཏྭ་སུ་ཁ，梵文天城体：सत्त्वसुख，梵文罗马拟音：sattvasukha，汉语字面意思：有情乐）即圣妙或其乐，是圆满次第的大乐。然后，如果问生起次第与什么相关，或者为什么相关？那是因为没有修习圆满次第的缘故。薄伽梵所说的是回答。诶玛（藏文：ཨེ་མ་），即啊呼（藏文：ཨ་ཧོ་），即使那样也是奇妙的。称扬菩提萨埵的伟大是恭敬的方式。所谓“此”是指对于此，即对于圆满次第。由于信心的力量而退失，是指退失圆满次第本身。为什么呢？因为身体的无实性是生起次第以显明形象而存在的身体。所谓“从何乐”虽然是第五，却是第七的意思。从此，因为没有所依，所以不能说所依的乐。能遍和所遍的关系是相互的。乐遍布有情是第三和第二，因此有情也是乐所遍布的。如何是譬喻。花是所依。香是所依的。花无实性是因为所依的缘故。不可知是指不能知道所依。同样是从譬喻中产生的。色等无实性是因为没有所依的缘故。乐本身也不可得，是指执着所依。圆满次第没有所依，是因为显示了在方便中不生乐，以及显示了不生无分别的缘故。实有是指生起或形成。现在是指不执着我或无分别。无实有是指收摄或融入。现在也是无分别。为什么呢？因为实有是觉悟的缘故，意思是说那些乐如同梦境般被觉悟，因此佛陀是觉悟或成佛。现在即是觉悟无分别。同样，对于无实有也从剩余之处正直引导。因此，将会这样讲述：生起次第的实有，对于实有
无实有，是所依的乐。

【英语翻译】
Similarly, all moving and non-moving things are symbolized by the bliss of the Great Seal.
Also, "Vajrasattva Bliss" can be reversed to say that Vajrasattva is the manifestation of great bliss itself. Then, in order to inquire about the doubts about great bliss, Vajragarbha Bodhisattva asked: The yoga of the Completion Stage is obtained from empowerment and abides in the great bliss of the mandala. Sattva Sukha (Tibetan: སཏྭ་སུ་ཁ, Devanagari: सत्त्वसुख, Romanized Sanskrit: sattvasukha, literal Chinese meaning: sentient being bliss) is the sacred or its bliss, which is the great bliss of the Completion Stage. Then, if you ask what the Generation Stage is related to, or why is it related? That is because there is no practice of the Completion Stage. What the Bhagavan said is the answer. Ema (Tibetan: ཨེ་མ་), that is, Aho (Tibetan: ཨ་ཧོ་), even so, it is wonderful. Praising the greatness of the Bodhisattva is a respectful way. The so-called "this" refers to this, that is, to the Completion Stage. Falling away due to the power of faith means falling away from the Completion Stage itself. Why? Because the insubstantiality of the body is the body that exists in the Generation Stage with clear form. The so-called "from what bliss" is the fifth, but it means the seventh. From then on, because there is no support, the bliss of the support cannot be spoken of. The relationship between pervasion and what is pervaded is mutual. Bliss pervades sentient beings is the third and second, so sentient beings are also pervaded by bliss. How is the metaphor. The flower is the support. The fragrance is what is supported. The insubstantiality of the flower is because of what is supported. Unknowable means that what is supported cannot be known. Similarly, it arises from the metaphor. The insubstantiality of form, etc., is because there is no support. Bliss itself is also unattainable, which means clinging to the support. The Completion Stage has no support because it shows that bliss does not arise in the means, and it shows that non-conceptualization does not arise. Reality means arising or forming. Now it means not clinging to self or non-conceptualization. Non-reality means gathering or dissolving. Now it is also non-conceptualization. Why? Because reality is enlightenment, meaning that those blisses are enlightened like dreams, so the Buddha is enlightenment or Buddhahood. Now it is the enlightenment of non-conceptualization. Similarly, for non-reality, guide straight from the remainder. Therefore, it will be said that the reality of the Generation Stage, for reality,
non-reality, is the bliss of what is supported.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ི་འབྱུང་ལ། དེ་ལྷན་ཅིག་ཚོལ་བའི་མི་རྟོག་པ་དང་རྟོག་པ་གསལ་བ་ཡང་མི་འབྱུང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་དམ་པ་སུ་ཞིག་གོ །ལེ་ལོས་བསྣུན་པའམ་བཅོས་མ་ནི་རྟེན་གྱི་ཆོས་ལ་དགའ་བ་སེམས་པའོ། །རྨོངས་པ་ནི་རྟེན་པའི་ཆོས་སུམ་ཤེས་པའོ། །ད་མི་ཤེས་པ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པས་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ཡང་སྐྱེད་པ་ལྷའི་རྣམ་པས་ཆོག་པས་ལུས་ཅི་དགོས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གཉུག་མའི་ལུས་བསྟན་པ་ནི། བཙུན་མོ་བྷ་ག་བདེ་ཆེན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་བཤད་ཚུལ་སོ་སོར་སྦྱར་ཏེ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་ལ། ཨེའི་རྣམ་པའི་ཆ་བྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་ནི་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་དང༌། འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་པ་དང༌། འཁོར་བསྐྱེད་པ་དང་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་བསྒོམ་པ་སྟེ། ཟམ་ཏོག་ཅེས་བྱ་སྟེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་གནས་སམ་བཞུགས། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་ནས་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལྟར་སྦྱར་རོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ནི་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བྷ་ག་ནི་བྱ་རོག་གི་གདོང་ཅན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཨེའི་རྣམ་པའི་ཆ་བྱད་གཟུགས་ནི་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་སྤྱིའོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་ནི་དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་གནས་སོ། །བདེ་བ་ཅན་ནི་ཞུ་བ་དེའོ། །རྟག་ཏུ་གནས་བཞུགས་ནི་གནས་པ་གཉིས་དང་འབྲེལ་ལོ། །དེ་དག་གཞན་ལུས་ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་པའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལུས་རྩའོ། །བྷ་ག་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཨེའི་རྣམ་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་སོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ནི་བདེ་ཆེན་ནོ། །ཟ་མ་ཏོག་ནི་སྣོད་ཡིན་པས་ཟ་མ་ཏོག་དང་འདྲའོ། །བདེ་བ་ཅན་ནི་ཞུ་བ་དེའོ། །རྟག་ཏུ་ཞུགས་སམ་གནས་པ་ནི་བྱོན་ཏེ་གནས་པའོ། །དེ་ནི་རང་ལུས་ཐབས་ལ་བརྟེན་པའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཤེས་རབ་ལྷ་མོ་བླ་ན་མེད་པའོ། །བྷ་གར་ནི་གནས་བཟང་པོ་དེ་དང་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པའོ། །ཨེའི་རྣམ་པ་ནི་མའི་དཀྱིལ་
དུ་ཟུག་པའོ། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ནི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཟུག་པའོ། །ཟ་མ་ཏོག་ནི་གོང་དང་འདྲའོ། །བདེ་བ་ཅན་ནི་གཉུག་མའི་དབང་པོ་ཞུ་བ་དང་བཅས་པའོ། །རྟག་ཏུ་ཞུགས་སམ་གནས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འབའ་ཞིག་གོ །དེ་དག་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། 

【汉语翻译】
也不生起。因此，哪一位是圣者呢？懒惰地推动或虚假，是喜欢所依之法的心。愚昧是不知所依之法。现在不知晓，是因为没有分别念，所以不是佛。那么，仅仅以生起天神之相就足够了，还需要身体做什么呢？因此，为了显示本来的身体，如“圣女བྷ་ག་（藏文），bhaga（梵文天城体），bhaga（梵文罗马拟音），吉祥”大乐中。等等，也要结合各种不同的说法方式。首先进行前行仪轨，如前一样进行。所谓“ཨེ（藏文），E（梵文天城体），E（梵文罗马拟音），唉”之相的特征，是观想成具有法生处宫殿的形状。佛宝如意宝是因位的金刚持，以及果位的黑汝迦，还有观想生起轮和三层勇识。所谓“ཟམ་ཏོག（藏文），zam tog（梵文罗马拟音）”，是所依和能依的坛城。安住或居住于极乐世界。这是从勾招智慧轮到念诵究竟之间的生起次第的结合方式。另外，金刚圣女是具有美貌和青春等特征的。བྷ་ག་（藏文），bhaga（梵文天城体），bhaga（梵文罗马拟音），吉祥”是具有乌鸦面孔者，因为具有智慧的份额。所谓“ཨེ（藏文），E（梵文天城体），E（梵文罗马拟音），唉”之相的特征形象，是秘密处的总称。佛宝如意宝是与此相关的方便之处。极乐世界就是融化的那个。恒常安住或居住是与两种安住相关联的。这些是依赖于他身智慧的。另外，金刚圣女是金刚身脉。བྷ་ག་（藏文），bhaga（梵文天城体），bhaga（梵文罗马拟音），吉祥”是智慧。所谓“ཨེ（藏文），E（梵文天城体），E（梵文罗马拟音），唉”之相是生处。佛宝是是大乐。如意宝是容器，因此类似于如意宝。极乐世界就是融化的那个。恒常进入或安住，是前往而安住。这是自身依赖于方便。另外，金刚圣女是智慧空行母无上者。བྷ་གར་（藏文），bhagar（梵文罗马拟音）是那个美好的处所，以及进入和返回。所谓“ཨེ（藏文），E（梵文天城体），E（梵文罗马拟音），唉”之相是插入母的中央。佛宝是插入虚空的中央。如意宝与前面相同。极乐世界是具有融化的本有感官。恒常进入或安住，是唯有大智慧。这些是无二的大手印。

【英语翻译】
also do not arise. Therefore, who is the holy one? Lazily pushing or falsely, is thinking of liking the Dharma of the support. Ignorance is not knowing the Dharma of the support. Now not knowing is because there is no conceptual thought, so it is not a Buddha. Then, just being satisfied with the appearance of a deity is enough, what need is there for a body? Therefore, to show the original body, such as "Noble lady bhaga (Tibetan, བྷ་ག་), bhaga (Sanskrit Devanagari, भग), bhaga (Sanskrit Romanization, bhaga), auspicious" in great bliss. And so on, also combine various different ways of speaking. First, perform the preliminary rituals, and proceed as before. The so-called characteristic of the form of "E (Tibetan, ཨེ), E (Sanskrit Devanagari, ए), E (Sanskrit Romanization, E), Ah" is to contemplate it as having the shape of a palace, the source of Dharma. The Buddha Jewel Wish-Fulfilling Gem is the Vajradhara of the causal stage, as well as the Heruka of the resultant stage, and also contemplate the generation wheel and the three-layered heroes. The so-called "Zam tog (Tibetan, ཟམ་ཏོག), zam tog (Sanskrit Romanization, zam tog)" is the mandala of the support and the supported. Abiding or residing in Sukhavati. This is the way to combine the generation stage from invoking the wheel of wisdom to the ultimate recitation. Also, the Vajra maiden is one who possesses beauty and youth, etc. Bhaga (Tibetan, བྷ་ག་), bhaga (Sanskrit Devanagari, भग), bhaga (Sanskrit Romanization, bhaga), auspicious" is one with the face of a crow, because she possesses a share of wisdom. The characteristic form of "E (Tibetan, ཨེ), E (Sanskrit Devanagari, ए), E (Sanskrit Romanization, E), Ah" is the general term for the secret place. The Buddha Jewel Wish-Fulfilling Gem is the place of skillful means related to this. Sukhavati is that melting. Constantly abiding or residing is related to the two abidings. These are dependent on the wisdom of another's body. Also, the Vajra maiden is the Vajra body channel. Bhaga (Tibetan, བྷ་ག་), bhaga (Sanskrit Devanagari, भग), bhaga (Sanskrit Romanization, bhaga), auspicious" is wisdom. The form of "E (Tibetan, ཨེ), E (Sanskrit Devanagari, ए), E (Sanskrit Romanization, E), Ah" is the place of birth. The Buddha Jewel is great bliss. The Wish-Fulfilling Gem is a container, so it is similar to a Wish-Fulfilling Gem. Sukhavati is that melting. Constantly entering or abiding is going and abiding. This is oneself relying on skillful means. Also, the Vajra maiden is the supreme wisdom goddess. Bhagar (Tibetan, བྷ་གར་), bhagar (Sanskrit Romanization, bhagar) is that beautiful place, as well as entering and returning. The form of "E (Tibetan, ཨེ), E (Sanskrit Devanagari, ए), E (Sanskrit Romanization, E), Ah" is inserted into the center of the mother. The Buddha Jewel is inserted into the center of the sky. The Wish-Fulfilling Gem is the same as before. Sukhavati is the innate sense organ with melting. Constantly entering or abiding is only great wisdom. These are the non-dual Great Seal.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་བཤད་པའི་ཕྱིར་བཙུན་མོའི་བྷ་གར་འབྲེལ་ལོ། །དེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་སྟེ་གོ་སླའོ། །དེའི་ཚེ་ཆེ་བ་བསྟན་པ་ནི་འཆད་པ་པོ་ང་ནི་ཞུ་བ་སྟོན་པ་ཡིན་པས་སོ། །ཆོས་ང་ནི་བདེ་བ་སྟོན་པས་སོ། །ཉན་པ་ནི་རྟོག་པ་གསལ་བ་འབྱུང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ནི་ལུས་ལ་གནས་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ང་ནི་སེམས་པ་ལ་གནས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ང་ནི་ཀུན་རྫོབ་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ང་ནི་དོན་དམ་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །གོ་རིམས་ཟློག་སྟེ་ངའི་རང་བཞིན་ཅི་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། །མཆོག་དགའ་དགའ་བྲལ་དང་པོ་ནི་གསུམ་པའམ་ཁྱད་པར་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་མོ། །དེའི་དཔེ་ཡང་བདུན་པ་ནི་གོ་རིམས་དང་ཁྱད་པར་མ་ཤེས་པའོ། །མར་མེ་ལྟར་ནི་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཚོན་པའམ་གསུམ་ལ་ཁྱད་པར་མཚོན་པའོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་འམ་དེ་བཞིན་དུ་ནི་ལྷན་སྐྱེས་ལ་མཚོན་དུ་མེད་ཀྱི་འམ། དཔེ་དང་མཐུན་པར་རོ། བུ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྟེ་རྟོགས་པར་འདོད་པ་ཀུན་ནོ། །ཡིད་ཅེས་ནི་པྲ་ཏ་ཡ་སྟེ། རྐྱེན་ནམ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་དེ་དག་སྔར་གྱི་དྲིས་པའི་ལན་དུ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་པས་ནི་འབྲེལ་ཏེ། དེ་མེད་པའམ་མ་རྟོགས་པ་ནི་ལུས་སོ། །བདེ་མེད་འགྱུར་ནི་ཞུ་བ་དེའོ། །དེ་མེད་ན་ཞུ་བདེ་མེད་ནའོ། །དེ་ཡོད་མིན་ནི་མི་རྟོག་པ་གསལ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ནུས་པ་མེད་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་ཤེས་པའོ། །ལྟོས་དང་བཅས་ནི་བརྟེན་པ་དག་ལའོ། །འོ་ན་ལས་ཀྱིས་ཆོ་ག་མོད་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ཅི་དགོས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་རུ་བྱས་པ་ལས་སོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་དུ་འབྲེལ་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་མེད་ཚུལ་མིན་ལུས་ལྟར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་བདེ་བར་འབྲེལ་ཏེ་དེ་བས་སམ་དེའི་ཕྱིར་ན་སེམས་ཀྱི་ཆོས་བདེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྟོགས་པའོ། །དངོས་པོ་
མིན་མི་བེམས་པོའོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་ཏོ། །ལུས་དང་ལྷ་དང་བདེ་བ་མི་རྟོག་གསལ་ལ་དབྱེར་མེད་བསྟན་ཏོ། །དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞལ་ཕྱག་རྣམ་པའི་གཟུགས་ནི་གཟུགས་ཐ་མལ་པར་བསྒྱུར་བའོ། །དེ་ནས་ལྷའི་རྣམ་པར་འབྲེལ་ཏེ། དེའི་གཟུགས་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བའོ། བཞིན་ལག་ཁ་དོག་ནི་འདི་ལྟར་གནས་པའོ། །འོ་ན་བསྐྱེད་མི་དགོས་པས་བསྐྱེད་རིམ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་ཙམ་ཉིད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ལྷར་བྱས་པ་ཙམ་མོ། །ཡང་གནས་ནི་དེ་ཡང་ལུས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། 

【汉语翻译】
因此，为了说明这一点，与（bha ga）女阴相关联。这一个偈颂很容易理解。那时，显示伟大之处在于，说法者我，是显示融乐者。法，我，是显示安乐者。听者，是生起明晰的觉悟者。世间者，是安住于身体者。所要证悟者，我，是安住于心者。世间，我，是俱生世俗谛。超世间，我，是俱生胜义谛。颠倒顺序，我的自性是什么呢？名为俱生喜。那要如何知晓呢？殊胜喜、离喜，最初是第三者，或者说是差别，即世俗谛和胜义谛。那的例子，第七个例子是不知顺序和差别。如灯一样，是在三者之间显示，或者是在三者上显示差别。虽然是那样，或者说同样地，俱生是无法显示的吗？或者，与例子相符。儿子是金刚藏，即所有想要证悟者。意，即（梵文，Prataya），缘或者显现。现在，那些是为了总结先前问题的答案。因为没有它而关联，没有它或者不证悟，即是身体。没有乐变化，即是融乐。没有它，即是没有融乐。没有它存在，即是不分别的明晰。为什么呢？因为没有能力，即是全知。具有依赖性，即是对于所依赖者。那么，以事业的仪轨即可，为何需要生起本尊呢？因此，本尊瑜伽的事业，即是作为本尊的事业。从那之后，与那相同而关联，即是为了那个缘故。无实有非理之作，即是像身体一样。从那之后，与安乐相关联，即是因为那个缘故，或者因为那个缘故，心的法是安乐的缘故。佛是证悟。事物非是无情物。因此，这样显示了。身体和本尊和安乐，显示了不分别明晰而无有差别。为了显示那个，面容手足形相之色，是将庸常之色转变。从那之后，与本尊的形相相关联。那的形相要如何变化呢？面容手颜色是这样安住的。那么，不需要生起，因此不是生起次第，因此，名为仅仅是生起，即是将身体作为本尊。又，安住，即是那也是身体圆满次第。

【英语翻译】
Therefore, to explain this, it is related to the (bha ga) vulva of the consort. This one verse is easy to understand. At that time, showing the greatness is because the speaker, I, am the one who shows bliss. Dharma, I, am the one who shows happiness. The listener is the one who arises with clear understanding. The worldly one is the one who abides in the body. The one to be attained, I, am the one who abides in the mind. Worldly, I, am the co-emergent conventional truth. Transcendent, I, am the co-emergent ultimate truth. Reversing the order, what is my nature? It is called co-emergent joy. How should that be known? Supreme joy, joylessness, the first is the third, or the difference, which is conventional truth and ultimate truth. The example of that, the seventh example is not knowing the order and difference. Like a lamp, it is shown between the three, or the difference is shown on the three. Although it is like that, or similarly, is the co-emergent not able to be shown? Or, in accordance with the example. The son is Vajragarbha, that is, all who want to attain realization. Mind, that is (Sanskrit, Prataya), condition or manifestation. Now, those are to summarize the answers to the previous questions. Because it is related by not having it, not having it or not realizing it, is the body. Without bliss, there is change, that is, melting bliss. Without it, that is, without melting bliss. It does not exist, that is, the clear non-discrimination. Why? Because there is no ability, that is, omniscience. With dependence, that is, for those who depend. Then, the ritual of action is sufficient, why is it necessary to generate the deity? Therefore, the action of deity yoga, that is, the action of being a deity. From then on, it is related to that same, that is, for that reason. Unreal, improper action, that is, like the body. From then on, it is related to bliss, that is, for that reason, or because of that, the dharma of the mind is the reason for bliss. Buddha is enlightenment. Things are not inanimate objects. Therefore, this is what is shown. Body and deity and bliss, it is shown that there is no distinction between non-discriminating clarity. To show that, the color of the face, hands, and feet, is transforming the ordinary color. From then on, it is related to the form of the deity. How does that form change? The face, hands, and color are abiding like this. Then, there is no need to generate, therefore it is not the generation stage, therefore, it is called merely generating, that is, making the body as the deity. Again, abiding, that is, that is also the completion stage of the body.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་བདེ་བར་འབྲེལ་ཏེ་གཟུགས་མེད་པ་ནི་སེམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཡིན་པས་སོ། །འགྲོ་ཀུན་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད་དོ། །རྣམ་དག་སེམས་ནི་དགའ་བའོ། །རང་བཞིན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་རྟོག་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཁོ་ནའོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ་ལུས་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞན་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་འོ་ན་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ལྟར་མིན་ཡང་ཞེས་པའོ། །བག་ཆགས་ཕ་ལ་པ་ནི་སྤྲིན་དང་ཁུ་རླངས་ལྟ་བུར་གློ་བུར་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། ད་ནི་སྤང་བའི་ཚུལ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དུག་གི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་ལྟ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྤྲོ་བ་དང་མཚན་མས་སྤྲོས་པའི་དཔེ་སྟེ་དེ་ཡང་མུ་སྟེགས་སུ་འབྲེལ། དེ་ཡང་རྟག་ཆད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་དུག་གི་དེ་ཉིད་ཤེས་མི་གནོད་ལ་མ་ཤེས་ན་གནོད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་མི་ཤེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་རླུང་གིས་ཟིན་པ་ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་སྤྱོད་པས་སྤྲོས་པའི་དཔེ་སྟེ། མི་གཅང་བ་དང་མི་དགེ་བས་ཟིན་པའོ། མོན་སྲན་སྟེར་བ་ནི་མི་གཙང་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལ་སྤྱོད་དུ་འཇུག་པ་སྟེ་བཟློག་པའི་སྨན་གཉེན་པོའི་སྨན་ཡིན་པས་སོ། །རླུང་གིས་རླུང་ལ་བསྣུན་པ་ནི་མི་མཐུན་པ་ལ་སྤྱོད་པས་མི་མཐུན་པ་ལྡོག་པའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་སུ་འབྲེལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་པའི་ཉན་ཐོས་པ་དང་རང་རྒྱལ་གྱིས་མི་ཤེས་པའོ། །རྣམ་རྟོག་ལས་ནི་ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་འབྲས་བུ་སྤོང་བ་སྟེ་དེ་ཡང་རྣམ་རྟོག་སྤོང་བ་སྟེ། སྲིད་པས་སྲིད་པ་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོག་པ་དང་བརྟགས་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་
པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའོ། །ཇི་ལྟར་རྣ་བར་ཆུ་ཞུགས་པ་འཁོར་བར་ཞུགས་པའི་དཔེའོ། །ཆུ་གཞན་གྱིས་དགུག་པ་ནི་འཁོར་བ་ཉིད་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་དཔེའོ། །དེ་བཞིན་དངོས་པོའི་རྣམ་རྟོག་ནི་དཔེ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། བརྟགས་པ་འཁོར་བ་སྤང་ངོ༌། །རྣམ་པར་ངེས་པར་སྤོང་བར་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ལ་མཁས་པའོ། །ཡང་སངས་རྒྱས་སུ་འབྲེལ་ན་ནི་བསྐལ་པ་དུ་མར་སྦྱོང་བས་མི་ཤེས་སོ། །ཇི་ལྟར་མི་ཤེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྒོམ་པས་སྤོང་བ་སྟེ། མེ་ཡིས་ཡང་ནི་གདུང་བ་སྟེ་ནི་རིམ་གྱིས་བསྲུང་བའི་ཐབས་སོ། །དེ་བཞིན་འདོད་ཆགས་ནི་དཔེ་ལས་འབྱུང་བའོ། །འདོད་ཆགས་འདུལ་བ་ནི་རིམ་གྱིས་དལ་བུས་ཞུ་བ་དེ་ཆགས་པའ

【汉语翻译】
然后达到极乐的境界，无色即是心。因此，法性是快乐的。一切众生即是一切有情。俱生是无别的快乐。因此说自性俱生。清净的心是喜悦。自性涅槃是分别念，唯有佛陀才能达到。因此，它宣示了身心俱生的自性。因此，“即使如此”的意思是，即使俱生不是那样。习气帕拉帕就像云和雾一样，是突然显现的执着。现在是为了展示修习断除之法的方法。毒药等偈颂，以智慧增长见解，以相增长的譬喻，也与外道有关。也就是常断的戏论，知道毒药的真相无害，不知道就有害。因此，外道不知道。如风所持，是无别行持所生的譬喻。为不净和不善所持。给予蒙谷豆，是让行持不净和不善，因为是遣除的药，是解毒的药。风击打风，是以不相顺应的行持来遣除不相顺应。然后与佛陀相连，佛陀的声闻和独觉不知道。从分别念中，是舍弃无别之果，也就是舍弃分别念。因为有寂灭寂灭的缘故。以分别和考察获得大涅槃。如水入耳，是入轮回的譬喻。以其他水引出，是轮回本身成为果的譬喻。同样，事物的分别念是从譬喻中产生的。考察舍弃轮回。完全确定要舍弃的是，精通于果必定会改变。如果再次与佛陀相连，那么经过无数劫的修习也不会知道。如何不知道呢？是以修习来舍弃一切烦恼。火也是燃烧，是逐渐守护的方法。同样，贪欲是从譬喻中产生的。调伏贪欲是逐渐缓慢地融化，那就是贪着。

【英语翻译】
Then, attaining the supreme bliss, the formless is the mind. Therefore, the nature of Dharma is bliss. All beings are all sentient beings. Co-emergence is the inseparable bliss. Therefore, it is said that self-nature is co-emergent. The pure mind is joy. Self-nature Nirvana is conceptualization, which only the Buddha can attain. Therefore, it declares the self-nature of body and mind co-emerging. Therefore, "even so" means that even if co-emergence is not like that. Habitual tendencies, like clouds and mist, are sudden manifestations of attachment. Now, it is to show the method of practicing the way of abandonment. The verses such as poison, etc., are metaphors of increasing views with wisdom and increasing with characteristics, which are also related to heretics. That is, the elaboration of permanence and annihilation, knowing the truth of poison is harmless, and not knowing it is harmful. Therefore, heretics do not know. Like being possessed by the wind, it is a metaphor for arising from inseparable conduct. Held by impurity and non-virtue. Giving mung beans is to allow the practice of impurity and non-virtue, because it is a dispelling medicine, it is an antidote. Wind striking wind is to dispel disharmony by practicing disharmony. Then, it is connected to the Buddha, the Buddha's Shravakas and Pratyekabuddhas do not know. From conceptualization, it is abandoning the inseparable fruit, that is, abandoning conceptualization. Because there is the extinction of existence by existence. Attaining great Nirvana through conceptualization and examination. Like water entering the ear, it is a metaphor for entering samsara. Drawing out with other water is a metaphor for samsara itself becoming the fruit. Similarly, the conceptualization of things arises from metaphors. Examination abandons samsara. What must be completely abandoned is being skilled in the fact that the fruit will definitely change. If it is connected to the Buddha again, then even after practicing for countless kalpas, one will not know. How does one not know? It is abandoning all afflictions through practice. Fire is also burning, it is a method of gradual protection. Similarly, desire arises from metaphors. Taming desire is gradually and slowly melting, that is attachment.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆ་རྟོགས་པའི་མན་ངག་གོ །སངས་རྒྱས་པས་མི་ཤེས་པ་ནི་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་སོ། །ད་ནི་བསྡུས་ཏེ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྐྱེ་བོ་མི་བཟང་པའི་ལས་ནི་བླ་མ་འཕགས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཆོས་མ་ཐོབ་པས་སོ། །གང་དང་གང་གི་སྤྱིར་ཉོན་མོངས་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་སེམས་སོ། །འཆིང་འགྱུར་ནི་གནོད་པའོ། །ཐབས་ནི་རྗེས་སུ་བརྒྱད་པའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ཉིད་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའོ། །ཡང་ན་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཉིད་དོ། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ནི་འཁོར་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའོ། །གྲོལ་བ་ནི་དེའི་ནུས་པ་འཇོམས་པའོ། །ཡང་ན་ཐབས་ནི་བསྒོམ་པའོ། །བཅས་པ་ནི་ལྟ་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྤྱོད་པའོ། །སྲིད་པ་ནི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་བའོ། །དེ་དག་གིས་སྤྱིར་བསྟན་ནས་སྒོམ་པ་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐ་མལ་པའོ། །འཇིག་རྟེན་འཆིང་བ་ནི་ལོ་ཀ་སྟེ། ཕྱི་མ་ལ་གནོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདོད་ཆགས་ཉིད་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྒོམ་པའོ། །རྣམ་གྲོལ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མོས་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བཟློག་པའི་སྒོམ་པ་ཉིད་ནི་མཚོན་པ་སྟེ། སྒོམ་པ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་བརྗོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ལྟ་བ་དང་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ད་ནི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀུན་དུ་རུ་ལས་ཞེས་པ་སྟེ། དགའ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཉིད་ནི་ཞུ་བ་ཞེས་པའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་སྟེ་གོ་སླའོ། །དེའི་
བཤད་པ་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ལུས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུར་བསྟན་ནས་སེམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སེམས་ནི་ཆེན་པོ་ཉིད་ནི་སྔར་གྱི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ནས་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་ཡང་འབྲེལ་ལོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་སེམས་ལྔ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །དབྱེ་བ་ནི་ཆེ་ལོང་དུ་དབྱེ་བས་སོ། །ལྔ་རུ་འགྲོ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔར་འགྲོ་བ་དང༌། དེས་རིགས་ལྔར་ཡང་འགྱུར་བའོ། །དེ་དག་ཅིས་ཤེ་ན། དེ་ནས་ལྔའི་གཟུགས་སུ་འབྲེལ་ལོ། །ལྔའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི་འབྱུང་བ་ལྔའོ། །རྣམ་པར་མཚོན་ནས་བརྟགས་ནི་སེམས་ལ་ཡང་ངོ༌། །རིགས་ནི་ལྔའོ། །དེ་ཉིད་ལས་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་གྱུར་པའོ། དེ་དག་ལས་དབྱེ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་འབྲེལ་ལོ། །དེ་ལས་དུ་མ་ནི་རིགས་རྣམ་པ་བརྒྱ་ཞེས་པའོ། །ད་ལ་སྟོང་ཕྲག་ཏུ་མ་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལས་ཁྲིར་འགྱུར་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ལས་འབུམ་ཕྲག་རིགས་ཆེ

【汉语翻译】
是了知分位的口诀。佛所不知的，是行为、实践和瑜伽续部。现在是为了简略地显示伟大的自性。不善良之人的行为，是因为没有获得与上师圣者相似的法。任何与烦恼共同具有的心。束缚是损害。方法是随后的八种方式。那本身就是业和烦恼。或者说是见解等等的本身。有之束缚是轮回中出生的因。解脱是摧毁那的能力。或者方法是禅修。系缚是见。那本身是行。有是从束缚中解脱。那些以共同的方式显示后，为了特别显示禅修。贪执被称为是庸俗的。世间束缚是 লোক (loka)，意思是损害来世的词语。贪欲本身是随之贪执的禅修。解脱不仅仅是对那真实性的信仰，而是因为与生俱来的自性出生。颠倒的禅修本身是象征，虽然可以表达禅修和实践，但也适用于见解和果。现在是为了显示果。叫做“昆都如拉萨”，唯一的大喜悦被称为“融化”。一颂，容易理解。它的
解释也是五颂，容易理解。在显示身体与生俱来的果后，为了显示心。心就是伟大的本身，是之前的伟大喜悦，然后也与大乐至上相关联。贪欲等五种心是烦恼的状态。区别是以概括的方式区分。变为五种是变为五种智慧，并且因此也变为五种姓氏。那些是什么呢？然后与五种形象相关联。五种形象是五种元素。以不同的方式象征和思考也适用于心。姓氏是五种。从那本身产生五种元素和五种智慧。从那些中区分，因此自性与如来藏相关联。从那之中有许多，被称为一百种姓氏。现在说没有出生千数，从那变为万数是剩余的。从那之中有十万种大姓。

【英语翻译】
It is the instruction for understanding the divisions. What the Buddhas do not know is through the tantras of action, practice, and yoga. Now, in order to briefly show the great self-nature. The actions of unkind people are because they have not obtained the Dharma similar to the noble guru. Any mind that generally possesses afflictions. Bondage is harm. The method is the subsequent eight ways. That itself is karma and affliction. Or that itself is views, etc. The bondage of existence is the cause of birth in samsara. Liberation is destroying that power. Or the method is meditation. Binding is view. That itself is conduct. Existence is liberation from bondage. After those are shown in a common way, in order to particularly show meditation. Attachment is called vulgar. Worldly bondage is loka, a word that means harming the next life. Desire itself is the meditation that follows attachment. Liberation is not merely faith in that very truth, but because the self-nature born together arises. The reversed meditation itself is a symbol, although meditation and practice can be expressed, it also applies to view and result. Now, in order to show the result. It is called "Kunduru Lasa," the one great joy is called "melting." One verse, easy to understand. Its
explanation is also five verses, easy to understand. After showing the fruit born together with the body, in order to show the mind. The mind itself is the great, the previous great joy, and then it is also related to the supreme great bliss. The five minds such as desire are the state of afflictions. The distinction is to distinguish in a general way. Becoming five is becoming five wisdoms, and therefore also becoming five families. What are those? Then it is related to the five forms. The five forms are the five elements. Symbolizing and contemplating in different ways also applies to the mind. The lineages are five. From that itself arise the five elements and the five wisdoms. Distinguishing from those, therefore the self-nature is related to the Tathagatagarbha. From that there are many, called a hundred lineages. Now, saying that thousands are not born, becoming ten thousand from that is the remainder. From that, there are hundreds of thousands of great lineages.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནི་ཞེས་པའོ། དེ་ལ་དབྱེ་བའི་རིགས་ཞེས་པའོ། །དེ་གཞན་དག་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ལས་གང་གཱ་ཀླུང་བཅུའི་བྱེ་མ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལས་རིགས་ནི་གྲངས་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། དེ་ལྟར་ན་དེ་ཀུན་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉིད་དབྱེར་མེད་པའོ། །རིགས་ལས་བྱུང་ནི་སྒྱུའམ་རང་བཞིན་ནོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྒྱུད་སྤྱིའམ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲ་བ་ནི་དེ་དག་གིས་ཞུས་པའམ་དེ་དག་གི་དོན་དུ་གསུངས་པར་འབྲེལ་བའོ། སྡོམ་པ་ནི་སྙོམས་འཇུག་གམ་བདེ་མཆོག་སྡོམ་པའོ། །དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ནི་ལམ་གཉིས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའམ་དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཏན་ལ་དབབ་པའོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།
གསུམ་པ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་གསང་བའི་སྐད་ཀྱི་ལེའུ།
དེ་ནས་ནི་དེའི་རྗེས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུད་ཀུན་གྱི་གླེང་གཞི་ནི་ཨེ་ཝཾ་མོ། །ཐབས་ནི་དབང་ལ་སོགས་པའོ། །བཀའ་སྩལ་པ་ནི་མ་ཞུས་པར་གནང་བ་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ཡང་གླེང་གཞི་ནི་ཅི་ཞེ་ན། སྔོམ་པ་དང་ཞེས་པ་སྟེ་བདེ་མཆོག་གོ །དེའི་གནས་ཨེ་ཝཾ་སྟེ་གླེང་གཞིའོ། །དབང་ལ་
སོགས་པ་ནི་ཐབས་ཏེ་གོང་མའི་བཀའ་སྩལ་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ལེའུ་འདིས་ནི་ལེའུ་དང་པོའི་གླེང་གཞི་གཏན་ལ་འབེབས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེར་སྟོན་ལ་དེ་ཡང་བརྟག་པ་དང་པོར་བསྡུས་ཏེ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ་མདོ་རུ་བསྡུས་ཏེ། དེ་ཡང་གླེང་གཞིའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནམ་ཡི་གེ་བཞི་བཅུར་བསྡུས། དེ་ཡང་ཡི་གེ་བཞི་དང་ཨེ་ཝཾ་ཡི་གེ་གཉིས་སུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་དེ་ཤེས་པར་བྱེད་དེ། སྡོམ་པ་ནི་ཨེ་ཝཾ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྡོམ་ལ། གང་གིས་སྡོམ་ན་མ་ཡཱ་སྟེ་དབང་རྣམ་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་སྡོམ་སྟེ། ཨཱཏྨ་སྟེ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །སྲུ་ཏ་སྟེ་དགོངས་པའི་སྐད་ཀྱིས་ཏེ། ངག་བརྡ་དང་ལུས་བརྡ་ཨེ་ཀ་སྨིན་ས་མ་ཡ་སྟེ། སྐད་ཅིག་མ་དང་དགའ་བ་བཞིའི་རྟོག་པ་སྐྱེ་ལ། ས་མ་ཡ་སྟེ་དེ་དག་གི་དུས་སུ་བཟའ་བ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། མཆོད་པ་དང་བྱ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་ལག་ལེན་དུ་འབྲེལ་ལོ། །བསྟན་པ་དེ་བཤད་པའི་ཕྱིར་སྡོམ་པ་བཀའ་སྩལ་ཞེས་པ་ནི་རྟེན་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྡོམ་པའོ། །ཨེ་ཝཾ་

【汉语翻译】
那即是说。那之中有分别的种类。其他的则是剩余的。其中有如恒河十万沙。其中种类是无数的。如此，那一切都是极度欢喜的，是俱生而不可分的。从种类中产生的是幻或自性。喜金刚是续部的总称或黑汝迦。空行母是无我母等。网是指他们所请问的，或为了他们的利益而宣说的关联。誓言是入定或胜乐誓言。成就的决定是透过二道如何见，或不可分的大手印的决定。第二观察品的第二章节。
第三，一切续部的开端和秘密语言的章节。
然后是那之后。金刚持是黑汝迦。瑜伽母们是无我母等。一切续部的开端是诶旺。方便是灌顶等。赐予是未经请求而给予的布施。那开端是什么呢？是“聚集”等，即胜乐。它的处所是诶旺，即开端。灌顶等是方便，与上文的赐予相关联。此章节决定了第一章节的开端，将一切法显示为喜金刚，那也归纳于第一观察品，那也归纳于金刚部族的章节要义中，那也归纳于开端的三十七个字母或四十个字母中。那也归纳于四个字母和诶旺两个字母中，知道那所显示的。誓言是诶旺，即一切法归纳于方便和智慧以及俱生智中，谁来归纳呢？是摩耶，即以四种灌顶的方式来归纳，是阿特玛，即证悟。是苏塔，即以意念的语言，即语印和身印，诶嘎斯敏萨玛雅，即刹那和四喜的觉悟生起，萨玛雅，即在那些时候，饮食会供轮和供养以及行为的次第都与实践相关联。为了宣说那教义，说“誓言赐予”是与所依一起的。那一切诸佛的誓言是毗卢遮那佛等的誓言。诶旺。

【英语翻译】
That is to say. Among that, there are types of distinctions. The others are the remainder. Among them, there are sands like the ten million Ganges rivers. Among them, the types are countless. Thus, all of that is extremely joyful, being co-emergent and indivisible. What arises from the types is illusion or nature. Hevajra is the general term for tantras or Heruka. Dakinis are Nairatma and others. The net refers to what they asked, or the connection of what was spoken for their benefit. Vows are samadhi or the Samvara vow. The determination of accomplishment is how it is seen through the two paths, or the determination of the indivisible Mahamudra. The second chapter of the second examination.
Third, the chapter on the beginning of all tantras and the secret language.
Then, it is after that. Vajradhara is Heruka. Yoginis are Nairatma and others. The beginning of all tantras is Evam. Means are empowerment and others. Bestowing is giving without being asked, a donation. What is that beginning? It is "gathering" and so on, which is Samvara. Its place is Evam, which is the beginning. Empowerment and others are means, related to the bestowing above. This chapter determines the beginning of the first chapter, showing all dharmas as Hevajra, which is also summarized in the first examination, which is also summarized in the essence of the Vajra family chapter, which is also summarized in the thirty-seven letters or forty letters of the beginning. That is also summarized in the four letters and the two letters of Evam, knowing what is shown. The vow is Evam, which is all dharmas summarized in means and wisdom and co-emergent wisdom, who summarizes it? It is Maya, which summarizes in the manner of the four empowerments, it is Atma, which is realization. It is Suta, which is in the language of thought, which is speech mudra and body mudra, Eka Smin Samaya, which is the arising of the awareness of moment and four joys, Samaya, which is at those times, the food feast wheel and offerings and the order of actions are related to practice. In order to explain that teaching, saying "vow bestowing" is with the support. That all the vows of the Buddhas are the vows of Vairochana and others. Evam.

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་གེར་རབ་ཏུ་གནས་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའི་གསང་བའི་གནས་སོ། །ཨེ་ཝཾ་རྣམ་པའི་ཚུལ་གཅིག་ནི་བདེ་ཆེན་ཉི་ཟླ་འདྲེས་པའི་བདེ་ཆེན་ནོ། །དེ་ནི་གཞན་ལུས་ལ་བརྟེན་པའོ། །ཡང་ཨེ་ཝཾ་ནི་སྐྱེ་གནས་དང་སྤྱི་བོ་སྟེ་རྟེན་ནོ། །བདེ་ཆེན་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཞུ་བ་དང་བཅས་པ་སྟེ་བརྟེན་པའོ། །དེ་ནི་རང་ལུས་ཐབས་སོ། །ཡང་ཨེ་ཝཾ་ཡི་གེར་རབ་ཏུ་གནས་ནི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཟུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་རྟེན་ནོ། །བདེ་ཆེན་ནི་ལྷན་ཅིག་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ་བརྟེན་པའོ། །དེ་དག་ནི་སྡོམ་པ་བཤད་ནས་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབང་ལས་ཡང་དག་ཤེས་པ་ནི་དགོངས་པའི་སྐད་ལ་སོགས་པ་ཡང་མཚོན་སྟེ་ཡང་དག་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ་དབང་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྙོམས་འཇུག་གཞན་ལུས་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། ནང་གི་སྙོམས་འཇུག་རང་ལུས་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་མེད་ཀྱི་དབང་ངོ༌། །ད་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྡོམ་པ་དེ་ཨེ་ཝཾ་དུ་བྲིས་པ་དེ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་
པ་ཞེས་པ་ནི་ལན་ནོ། །ཨེའི་ཆ་བྱད་ལ་སོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྡོམ་པ་ནི་བདེ་ཆེན་ཡིན་ལ། དེ་སྡོམ་པ་ནི་གླེང་གཞི་ཨེ་ཝཾ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་བཤད་པ་ཡང་གཞན་ལུས་ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །ད་ནི་ཐབས་བསྟན་པའི་གོ་རིམས་བཟློག་སྟེ། སྐད་ཅིག་ལ་བསྟན་པ་ཡང་སྐད་ཅིག་དབྱེ་བ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དབྱེ་བ་ཉིད་ནི་དགའ་བ་རྣམས་སོ། །དགའ་བ་བདེ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་ཤེས་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྤོང་བའི་རིམ་པའོ། །བདེ་ཞེས་པ་ནི་ཐོབ་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་དག་ནི་གང་གིས་སྡོམ་པ། །ཨེ་ཝཾ་ཡི་གེར་རབ་ཏུ་སྡོམ་པའོ། །རབ་ཏུ་གནས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རོ་གཅིག་པའོ། །བདེ་བ་མཆོག་ཏུ་སྡོམ་པའོ། །ད་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲངས་དང་མཚན་ཉིད་དང་སྦྱར་ཏེ། འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དགའ་བ་རྣམ་པ་བཞི་ནི་སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་གསང་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུའི་རྩ་བ་དང༌། རྐེད་པ་དང༌། བུམ་པར་ཐིག་ལེར་གནས་པ་ལ་འཆད་དོ། །ཁ་ཅིག་ནི་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཆ་ལ་གནས་གཉིས། །པདྨའི་ཆ་ལ་གནས་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བརྩིས་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་དགའ་འབྲལ་འདོད་དོ། །དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འོ་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཀར་ནའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་རྟོག་པ་འདྲེས་མ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐ

【汉语翻译】
于字中安住是与业手印俱生的秘密处。唉旺(ཨེ་ཝཾ།)形相的一种是，大乐日月交融的大乐。那是依赖于他身。又，唉旺(ཨེ་ཝཾ།)是生处和顶轮，是所依。大乐是持续不断地融化等，是能依。那是自生身方便。又，唉旺(ཨེ་ཝཾ།)于字中安住是，耸立于虚空中央的大手印，是所依。大乐是唯一俱生，是能依。那些是为了宣说誓言后，开示方便。从灌顶中如实了知，也表示了意语等，是如实了知。其中，灌顶是外境的等持依赖于他身，以及内境的等持依赖于自身，以及大手印无二的灌顶。现在，空行母的誓言写在唉旺(ཨེ་ཝཾ།)中，那些等容易理解。世尊所说，是回答。唉的形象等的空行母誓言是大乐，那誓言是，开端唉旺(ཨེ་ཝཾ།)是，那些的解说也是依赖于他身智慧等如前。现在，颠倒了开示方便的次第，刹那间开示也是，刹那的差别是形形色色等。差别本身就是喜。喜从乐生，那是因为那个缘故。了知刹那后，是舍弃的次第。乐，是获得的次第。那些是以什么来摄持？以唉旺(ཨེ་ཝཾ།)字来善妙摄持。善妙安住是，大乐一味。善妙摄持乐。现在，形形色色等是与数量和特征结合，拥抱和亲吻等。名为等类的业手印的四种喜，一些论师解释为，密处的差别是金刚宝的根部，以及腰部，以及瓶中明点安住。一些是二者金刚宝的部分安住二处。莲花的部分安住处是，计算俱生喜后，之后想要喜离。意思是这个，亲吻和拥抱等的嘎玛的各种差别中，杂乱的分别念是形形色色的刹

【英语翻译】
Abiding in the letter is the secret place together with the karma mudra. One aspect of E-Vam (ཨེ་ཝཾ།) is the great bliss of the union of the sun and moon, which is dependent on another's body. Again, E-Vam (ཨེ་ཝཾ།) is the place of birth and the crown of the head, which is the support. Great bliss is the continuous melting, etc., which is the supported. That is the method of one's own body. Again, E-Vam (ཨེ་ཝཾ།) abiding in the letter is the great mudra that pierces the center of the sky, which is the support. Great bliss is the only co-emergent, which is the supported. Those are for explaining the vows and then showing the method. Knowing correctly from the empowerment also represents the language of thought, etc., which is correct knowledge. Among them, empowerment is the external samadhi dependent on another's body, and the internal samadhi dependent on one's own body, and the empowerment of the great mudra of non-duality. Now, the vows of the dakinis written in E-Vam (ཨེ་ཝཾ།) are easy to understand. What the Bhagavan said is the answer. The vows of the dakinis, such as the form of E, are great bliss, and that vow is, the beginning is E-Vam (ཨེ་ཝཾ།), and the explanation of those is also like the previous, dependent on the wisdom of another's body, etc. Now, reversing the order of showing the method, showing in an instant is also, the distinction of an instant is various forms, etc. The distinction itself is the joys. Joy is born from bliss, that is why. After knowing the instant, it is the order of abandoning. Bliss is the order of obtaining. By what are those held together? By the letter E-Vam (ཨེ་ཝཾ།) they are well held together. Well abiding is the great bliss of one taste. The bliss is supremely held together. Now, various forms, etc., are combined with number and characteristics, embracing and kissing, etc. The four joys of the karma mudra, such as those called, some teachers explain as the difference of the secret place is the root of the vajra jewel, and the waist, and the bindu residing in the vase. Some are two places where the part of the vajra jewel resides. The place where the part of the lotus resides is, after calculating the co-emergent joy, then wanting the separation of joy. The meaning is this, in the various differences of karma such as kissing and embracing, the mixed thoughts are the various moments of

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཅིག་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེའི་རྣམ་པར་འཆད་པ་ལ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆ་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ་དགའ་བའོ། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་ལས་བཟློག །ཅེས་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྟོག་པ་སྤངས་ཏེ་ཤེས་པ་ནང་དུ་ཐིམ་ནས་ཀུན་དུ་རུའི་སྦྱོར་བའི་བར་ནི་སྔ་མ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་སྨིན་པས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་ཡོངས་གཅོད་ནི་མཆོག་དགའ་ཡེ་ཤེས་སོ། །གྲོས་ནི་རྣམ་པར་ཉེད་པར་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི་བོ་ལའི་གནས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱིན་པ་ལ་མི་མཐུན་པའི་རྣ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་ཏེ། གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པ་ནི་རྣམ་པར་ཉེད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་འམ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་གསུམ་ལས་གཞན། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཚེ་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་
སེམས་ཟིན་པ་ནི་མི་ཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བྲལ་ཏེ། གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་ཏུ་གནས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་ཏེ། ཡོངས་གཅོད་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འདི་རྣམས་སྐྱེས་པ་ནི་མང་ངག་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དང༌། རྩའི་འཁྲུལ་འཁོར་གསུམ་ནི་དབང་གི་དུས་སུ་བླ་མ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་གི་མན་ངག་ཀྱང་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་བླ་མ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་དགའ་བ་བཞི་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དགའ་བ་བཞི་དང༌། སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ཡང་སྤོང་བའི་ཚུལ་ཡང་ཐོབ་པའི་ཚུལ་དུ་ལུགས་ལས་འབྱུང་བ་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ཅི་རིགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་དག་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྐད་ཅིག་སྤོང་བའོ། །མཆོག་དགའ་བ་ཐོབ་པའི་ཆ་ལ་འཇུག་པ་བཞིན་དུ་དབང་དབྱེར་མེད་ལ་འཇུག་པ། །དབྱེ་བའི་གྲངས་དང་སྦྱར་བ་བསྟན་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་དཔེ་ལས་བཤད་པ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་བཞི་རུ་གྲངས་ངེས་ཤེ་ན་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་དགོད་པ་དང་ལྟ་བ་དང་ལག་བཅང་ལ་སོགས་པ་བཞིར་བསྡུས་པས། དེ་སྦྱང་བའི་དོན་དུ་རྒྱུད་རྣམ་པ་བཞིར་བསྟན་ལ། དབང་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་རུ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ངེས་ཚིག་བསྡུ་བ་སྟེ། །གཏོར་དང་བླུགས་པ་ཞེས་བྱ་འདིས། །དབང་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ། དང་པོ་ལ་བུམ་པའི་དབང་ངམ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་དྲི་མ་འཁྲུད་པས་ན་དབང་སྟེ་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པར་བྱེད། བུམ་པས་ཉེ་བར་མཚོན་པས་བུམ་པའི་དབང་ཞེས་བྱ། སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་ལས་རིང་དུ་འགྲོ་བས་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞེས་བྱ། མ་རིག་པ་ལྔ་བཟློག་ཅིང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བསྐྱ

【汉语翻译】
所谓“刹那”，对其形态的阐述是，稍微获得遍断智慧的部分是喜。与此相反的是“成熟”。意思是，舍弃外境的分别念，知识融入内在，直至昆都如的结合之间，比之前更加成熟，因此成熟的刹那遍断是胜喜智慧。所谓“筹量”，是指到达波拉处，菩提心滴前往时，舍弃不相符的分别念，转化为对治智慧，即是筹量的刹那，或者遍断是离喜智慧。所谓“离相三者之外”，意思是，彼时，菩提心滴被掌握，舍弃一切不相符的方面，唯有对治智慧安住，即是离相的刹那，彻底断除，遍断是俱生智慧。这些生起是口诀身之幻轮，以及脉之幻轮三者，应在灌顶时从上师处了知。同样，灌顶的口诀，以及修行的口诀也应从上师处了知。此外，誓言手印的四喜，以及大手印的四喜，还有四刹那的舍弃之理，以及获得之理，应如理如实地了知顺逆之理。所谓“真实上师”等，指的是舍弃刹那。如同进入获得胜喜的部分一样，也进入无二灌顶。阐述了与分类的数目相结合，以及从相的譬喻中进行解说。那么，为何确定为四种呢？因为世间人被归纳为嬉笑、观看、执手等四种。为了净化这些，所以宣说了四种续部，灌顶也宣说了四种。现在是归纳词义：所谓“倾注和灌注”，以此来表达“灌顶”。最初的瓶灌顶或上师灌顶是，阿毗षेक（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶），因为洗涤污垢所以是灌顶，能洗涤身体的污垢。因为瓶子象征接近，所以称为瓶灌顶。因为远离罪恶和不善，所以称为上师灌顶。能遣除五种无明，生起五种智慧

【英语翻译】
The so-called "moment" is described as follows: slightly obtaining the part of completely cutting through wisdom is joy. The opposite of this is "maturation." It means that abandoning external conceptual thoughts, knowledge dissolves inward, and until the union of Kundarui, it is more mature than before. Therefore, the complete cutting through of the moment of maturation is the supreme joy wisdom. The so-called "deliberation" refers to reaching the place of Bola, when the Bodhicitta drop goes, abandoning incompatible conceptual thoughts, and transforming into antidote wisdom, which is the moment of deliberation, or complete cutting through is joyless wisdom. The so-called "other than the three devoid of characteristics" means that at that time, the Bodhicitta drop is grasped, abandoning all incompatible aspects, and only antidote wisdom abides, which is the moment of being devoid of characteristics, completely cutting off, and complete cutting through is innate wisdom. The arising of these is the illusory wheel of the body of oral instructions, and the three illusory wheels of the channels, which should be known from the guru at the time of empowerment. Similarly, the oral instructions of empowerment, as well as the oral instructions of practice, should also be known from the guru. In addition, the four joys of the samaya mudra, and the four joys of the Mahamudra, as well as the way of abandoning the four moments, and the way of obtaining them, should be known as they are, according to the principles of going along with and against the tradition. The so-called "true guru" and so on, refers to abandoning the moment. Just as entering the part of obtaining supreme joy, one also enters the non-dual empowerment. It explains the combination with the number of classifications, and the explanation from the metaphors of characteristics. So, why is it determined to be four? Because worldly people are summarized into four types: laughing, watching, holding hands, and so on. In order to purify these, four tantras are taught, and four empowerments are also taught. Now is the summary of the meaning of the words: The so-called "pouring and infusion" is used to express "empowerment." The initial vase empowerment or guru empowerment is, Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Roman transliteration: abhiṣiñca, literal Chinese meaning: empowerment), because it washes away impurities, it is empowerment, which can wash away the impurities of the body. Because the vase symbolizes closeness, it is called vase empowerment. Because it is far away from sins and non-virtue, it is called guru empowerment. It can eliminate the five ignorances and generate the five wisdoms.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པའི་ཕྱིར་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱ། །ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་སྟེ་ནུས་པ་འཇོག་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ནུས་པ་འཇོག །བསྐུར་བའི་གནས་ནི་ལུས་ལ་བསྐུར་ལ། དབང་རྫས་ནི་བུམ་པ་དང་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་བའི་དབང་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟེ་ཉོན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་མན་ཆད་ལ་གསང་བས་ན་གསང་བའི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །ངག་གི་དྲི་མ་འཁྲུ་བས་ན་དབང་ཞེས་བྱའོ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་
སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་ནུས་པ་འཇོག་པའོ། །བསྐུར་བའི་གནས་ནི་མགྲིན་པར་བསྐུར་ལ། བསྐུར་བའི་རྫས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི་ཤེས་རབ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐྱ་བར་བྱེད་པས་ན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟེ་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུ་བར་བྱེད་དོ། །ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ནུས་པ་འཇོག་པར་བྱེད་པས་དབང་ཞེས་བྱའོ། །གནས་གང་དུ་བསྐུར་ན་གསང་བའི་གནས་སུ་བསྐུར་རོ། །བསྐུར་བའི་རྫས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་མ་མཚན་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་བཞི་པ་ནི་དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་ཡང་བཞི་པ་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་པས་གོ་ཕྱེ་བའི་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྟེ་ལུས་དག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བག་ལ་ཉལ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པར་བྱེད་དོ། །ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ནུས་པ་འཇོག་པར་བྱེད་དོ། །བསྐུར་བའི་གནས་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆར་ལའོ། །བསྐུར་པའི་རྫས་ནི་སློབ་དཔོན་ལ་ལ་ངག་ནི་རྟེན་ཅན་དུ་ཡང་འདོད་དོ། །བླ་མའི་གཞུང་གིས་ནི་རྫས་མི་འདོད་དོ། །དང་པོས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆག་གི་རིགས་སུ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྲས་སུ་བྱེད་དོ། །གསུམ་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་ངོ༌། །བཞི་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་བོར་བྱས་ཏེ་གཞན་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གོ་འཕང་ལ་འདོད་དོ། །ད་ནི་དེ་དག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཡང་བླ་མ་རག་ལས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་དུ་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་བྱ་བ་བཤད་ཅེས་པ་ནི་ཚིག་བཤད་བསྒྱུར་བའོ། །བླ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་མཐོང་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཕུལ་བ་དང་བཅས་པ་ལའོ། །དེ་ནས། མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་ཇི་བཞིན་བྱ། །ཞེས་འབྲེལ་བའོ། །ཡང་མཆོད་པ་དེ་ནས་ཞིམ་པའི་བཟའ་བར་འབྲེལ་ཏེ་རྐང་པ་དྲུག་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་འབྲེལ་ཏེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གོ 

【汉语翻译】
因为使之成熟，所以称为智慧灌顶。阿毗षेक迦（藏文，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶），即安放能力，是安放化身的能力。灌顶的处所是灌于身体。灌顶物是宝瓶和头饰等。秘密灌顶，阿毗ṣiñca（藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌），因为对于声闻和独觉以下直至瑜伽续部都是秘密，所以称为秘密灌顶。因为洗涤语的垢染，所以称为灌顶。阿毗षेक迦（藏文，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶），即安放圆满报身的能力。灌顶的处所是灌于喉间。灌顶物是上师所体验的明点菩提心。智慧智慧灌顶，因为依赖智慧母而使智慧增长，所以称为智慧智慧灌顶。阿毗ṣiñca（藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌），即洗涤意的垢染。阿毗षेक迦（藏文，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶），即安放法身的能力，所以称为灌顶。灌于何处呢？灌于秘密处。灌顶物是具相的明妃。第四灌顶，如是，如是，又是第四，是指用第三灌顶所开启的词语灌顶宝。阿毗ṣiñca（藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌），即洗涤身语意三者的习气垢染。阿毗षेक迦（藏文，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶），即安放大乐身的能力。灌顶的处所是身语意三者全部。灌顶物是有些上师认为语也是有依凭的。上师的论典认为不需要灌顶物。第一个是使之成为金刚持的种姓。第二个是使之成为金刚持的儿子。第三个是使之安立于金刚持的果位。第四个是使之成为金刚持的自性，并认为达到圆满成办他利的果位。现在，这些仪轨的次第，因为以十六明妃等进行灌顶的次第也依赖于上师。如何与灌顶相联系呢？之后，所说的弟子的行为，是词语的解释和翻译。所谓见到具有手印的上师，是指献上自己的手印等。之后。“供养赞颂祈请如是做”，是这样联系的。又，供养之后与美味的食物相联系，六句是容易理解的。之后，赞颂与“顶礼薄伽梵”相联系，是一颂。

【英语翻译】
It is called the wisdom empowerment because it causes maturation. Abhiṣeka (藏文，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶), which means placing power, is placing the power of the Nirmāṇakāya. The place of empowerment is on the body. The empowerment substances are the vase and the crown, etc. The secret empowerment, abhiṣiñca (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌), is called the secret empowerment because it is secret to the Śrāvakas and Pratyekabuddhas down to the Yoga Tantras. It is called empowerment because it washes away the defilement of speech. Abhiṣeka (藏文，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶), which means placing the power of the Sambhogakāya. The place of empowerment is on the throat. The empowerment substance is the bindu bodhicitta experienced by the guru. The wisdom-awareness empowerment is called the wisdom-awareness empowerment because it causes awareness to increase by relying on the wisdom mother. Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌), which means washing away the defilement of mind. Abhiṣeka (藏文，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶), which means placing the power of the Dharmakāya, is called empowerment. Where is it empowered? It is empowered in the secret place. The empowerment substance is a mudrāma with marks. The fourth empowerment, "Thus, thus, also the fourth," refers to the precious word empowerment opened by the third empowerment. Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌), which means washing away the habitual defilements of body, speech, and mind. Abhiṣeka (藏文，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶), which means placing the power of the Mahāsukha-kāya. The place of empowerment is on all three: body, speech, and mind. Some gurus consider speech to be dependent as well. The guru's texts do not require empowerment substances. The first makes one of the lineage of Vajradhara. The second makes one a son of Vajradhara. The third establishes one on the level of Vajradhara. The fourth makes one the nature of Vajradhara and considers one to have attained the level of completely accomplishing the benefit of others. Now, the order of these rituals, because the order of empowerment with the sixteen wisdom goddesses, etc., also depends on the guru. How does it relate to the empowerment? Then, what is said about the disciple's actions is the explanation and translation of the words. "Seeing the guru with the mudrā" refers to offering one's own mudrā, etc. Then, "Offerings, praises, and requests are done accordingly," is how it relates. Also, after the offering, it relates to delicious food, and the six lines are easy to understand. Then, the praise relates to "Homage to the Bhagavan," which is one verse.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
།གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཡང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གོ །ད་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་བཞིན་བཟང་མིག་ཡངས་
མ། །རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྗེས་ལ་སྟོན་པ་ནི་བླ་མའོ། །ཤེས་རབ་ནི་དེ་མ་ཐག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རབ་ཏུ་མཆོག་ནི་ཐ་མལ་དུ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ནས་མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་ཏུ་འབྲེལ་ཏེ། ལས་དང་པོ་པའི་དབང་བསྐུར་ཐབས་སོ། །སློབ་མའི་ཁ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུའོ། །དབང་པའམ་ལྟུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རིགས་དང་བཅས་པའོ། །ད་ནི་གསུམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་གཉིས་བསྟན་པའོ། །བཤད་པའི་ཕྱིར་ཕྲག་དོག་ཁྲོ་བ་འབྲེལ་ཏེ་སློབ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྟོན་པས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི་མན་ངག་བཤད་པ་དང་བཅས་པར་རོ། །ཀུན་དུ་རུ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་སྦྱོར་ཏེ། དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་འབྲེལ་ཏེ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡང་དག་འཐོབ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སོ། །ཡང་ན་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཡང་དག་ཐོབ་ཀྱང་ཡིན་པས་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །རིམ་པ་གང་དུ་འཐོབ་ཅེ་ན་སྣ་ཚོགས་སྤངས་པའི་སྐད་ཅིག་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དགའ་བྲལ་གྱི་སྔོན་དུ་འཐོབ་པའོ། །ཡང་ན་སྣ་ཚོགས་སྤངས་པའི་དགའ་བའོ། །སྐད་ཅིག་མ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་སྟེ་མཆོག་དགའོ། །དེ་ཡང་སྤངས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་ཡང་དག་ཐོབ་ནི་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །དེའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གོང་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ནས་དེ་བཤད་པའི་ཕྱིར་སྟོན་པས་སྨྲས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འབྲེལ་ཏོ། །དེས་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ་སྟོན་པས་སྨྲས་པ་ནི་མན་ངག་སྔོན་དུ་བཤད་པ་སྟེ། ཟླ་བའི་འཛིན་པའི་མན་ངག་གིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་འདྲ་བར་གྲུབ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་མ་ལ་བོད་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བཟུང་ནི་ཞུ་བའི་ཟླ་བའོ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར་དུའོ། །སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིས་ཞུ་བ་དེ་དང་མི་འབྲལ་བས་ཡོན་ཏན་གྱི་མིང་ངོ༌། དེ་ནས་གོང་གི་བརྗོད་ནས་བཏང་པར་འབྲེལ་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱས་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་གི་མན་ངག་གོ །གཏད་པ་ནི་ལག་ཏུའོ། །སྟོན་པས་སྨྲས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་གཉིས་ཀ་ལའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་ཐབས་ལ་བོད་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་དབང་གཉིས་པའི་ཡོན་
ཏན་དང་ལྡན་པ་གཞན་ནོ། །ཁྱེར་ཞེས་པ་ནི་ཡོ

【汉语翻译】
祈请文的又一节颂词。现在是为了显示上师的事业，上师的灌顶是特别的，很容易理解。然后为了显示秘密灌顶：极其美貌眼睛细长的女子，用双足跟随的是上师。智慧是紧随其后的手印。最为殊胜是非同寻常的。然后拇指与无名指相连，是初学者的灌顶方法。弟子的口是享用的处所。灌顶或堕落是金刚持的种姓所包含的。现在是为了显示第三灌顶。然后“于彼处”这两句颂词是显示的。为了阐释，嫉妒愤怒相连，应知弟子具足特征。导师给予允许是包含口诀的传授。普遍地与俱生相连。然后与极乐相连。极乐正得是俱生的。或者既是极乐也是正得，所以是俱生的。在哪个次第获得呢？断绝杂念的刹那，是杂念等等，在离喜之前获得。或者断绝杂念的喜乐。刹那成熟是极乐。这也是“断绝”这个词的同义词。然后正得是俱生的。为了显示其方法，从上面的金刚持开始，为了阐释它，导师说“大菩萨”相连。他如此宣说，导师所说是口诀的预先阐述，以月亮的执持口诀，与执持金刚相似而成就。因此，大菩萨是呼唤祈请的弟子。受持大乐是请求的月亮。直至未获得菩提之前。具有利益众生的能力。金刚持的请求与此不分离，是功德的名称。然后与上面的陈述并给予相连。所谓陈述是紧随其后的口诀。给予是手中。导师所说是智慧和两者。大菩萨是呼唤方便。手印具有安乐是第二灌顶的功德，是其他的。拿走，是全部。

【英语翻译】
Another verse of the prayer. Now, in order to show the activity of the master, the master's empowerment is special and easy to understand. Then, in order to show the secret empowerment: A woman of extremely beautiful appearance and slender eyes, following with both feet is the master. Wisdom is the immediately following mudra. The most excellent is extraordinary. Then, the thumb is connected to the ring finger, which is the method of empowerment for beginners. The disciple's mouth is the place of enjoyment. Empowerment or downfall is included in the lineage of Vajradhara. Now, in order to show the third empowerment. Then, the two verses "In that place" are shown. In order to explain, jealousy and anger are connected, and it should be known that the disciple possesses characteristics. The teacher's granting of permission is the transmission including the oral instructions. Universally connected with co-emergence. Then connected with supreme bliss. Supreme bliss, truly attained, is co-emergent. Or it is both supreme and truly attained, therefore it is co-emergent. In which order is it attained? The moment of abandoning various thoughts is various thoughts, etc., attained before the separation of joy. Or the joy of abandoning various thoughts. The moment of maturation is supreme bliss. This is also a synonym for the word "abandoning." Then, true attainment is co-emergent. In order to show its method, starting from the Vajradhara above, in order to explain it, the teacher says "Great Bodhisattva" is connected. He declares this, the teacher's saying is the preliminary explanation of the oral instructions, with the oral instructions of holding the moon, it is accomplished similarly to holding the vajra. Therefore, the Great Bodhisattva is calling the disciple who is praying. Holding great bliss is the requesting moon. Until enlightenment is not attained. Possessing the ability to benefit sentient beings. The request of Vajradhara is inseparable from this, it is the name of virtue. Then connected with the above statement and giving. The so-called statement is the immediately following oral instruction. Giving is in the hand. The teacher's saying is both wisdom and both. The Great Bodhisattva is calling the method. The mudra possessing bliss is the virtue of the second empowerment, it is another. Take away, it is all.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བའི་གནས་སུ་སྟེ། དེའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཞི་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཅན་མཐོང་དུ་འབྲེལ་ལོ། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་གསུམ་པ་ཐོབ་པས་སོ། །མཐོང་བས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཤེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སྨྲས་པ་ནི་བླ་མས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཨོཾ་དྷ་སྟེ་བྷ་ག་གསུམ་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའོ། །ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས་ནི་གཉུག་མའི་དབང་པོར་ལུས་ཅན་ཀུན་ལའོ། །དེ་ཕྱིར་གཉིས་ནི་སྣང་བར་རོ། །གཉིས་མེད་ཚུལ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའོ། །ཡང་ན་ལུས་ནི་ལུས་དང་སེམས་སོ། །བདག་ཉིད་གཙོ་བོ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གསལ་བའོ། །བརྟན་གཡོ་ཁྱབ་པ་ནི་བདག་མེད་མའི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་དེ་ཤེས་རབ་པོ། །སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཅན་ནི་སྣང་བ་བདེ་བའི་རོ་སྟེ་ཐབས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཐབས་སོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ཤེས་རབ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ངེས་པར་འགྲོ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གསལ་བའོ། །དེ་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྟན་ནས་དབང་དེ་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བ་ནི། མན་ངག་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དབང་གི་རྗེས་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི་ཁྱེད་ལ་གནང་བའི་འཕྲོ་ཡིན་ཡང་ངོ༌། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མ་སྐྱེས་ནས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཅི་ཞེས་པ་ནི་སྡོམ་པ་སྟེ་གནས་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐོག་མར་བཤད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའམ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །གྲོང་ཁྱེར་གཅིག་པ་སྟེ་ཁང་བཟངས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བདེ་བའོ། །བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །འཁྲུལ་འགྱུར་ནི་བཞི་པའི་དོན་དབྱེར་མེད་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་པ་གྲོང་ཁྱེར་ཁང་བཟངས་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་ཞིང་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པའོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ནི་རིགས་པ་གང་གིས་སོ། །བཤད་དུ་གསོལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་སོལ་ཅིག་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་
རིགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒྲུབ་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མཎྜལ་སྟེ་དཀྱིལ་ལམ་དབུས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ས་ར་ནི་སྙིང་པོའམ་བཅུད་དེ་དེའི་ཕྱིར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདེ་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ར

【汉语翻译】
在拉瓦的地方。它的偈颂也将被讲解。然后，为了显示寂静，弟子金刚者得以相见。弟子金刚者是获得第三灌顶者。见到的是上师的智慧。金刚者所说的是上师的词语宝贵灌顶。那即是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），达（藏文：དྷ，梵文天城体：ध，梵文罗马拟音：dha，汉语字面意思：达），即在婆伽（藏文：བྷ，梵文天城体：भ，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：婆）第三处体验到的那个。大智慧是无漏的。一切以身而安住，是本来的自性，对于一切有情众生。因此，二者显现。无二之理即是真如。有和无即是有和没有。或者说，身即是身和心。自性主尊是俱生明。常与无常遍布，是无我母的智慧，即是智慧。幻化的形相是显现安乐之味，即是方便。因此，坛城是方便。轮是智慧显现的必定趋入，无二而明。这些是对瑜伽母们显示灌顶，并消除对灌顶本身的疑惑。是口诀，因此“从那以后”是指灌顶之后。金刚心向瑜伽母们请求宽恕，即使是给予你们的剩余。向薄伽梵祈请，是从未生起疑惑之后。坛城轮是什么，是誓言，即安住。首先讲解坛城是，一切佛之主是金刚持，或遍照等之自性。同一个城市，即是宫殿。薄伽梵是安乐。我即是金刚萨埵。迷惑转变是第四灌顶之义，无别的俱生，在坛城中所说的是城市宫殿。因此，迷惑并成为疑惑。如何合理，是以何种道理。请讲解，是消除疑惑。薄伽梵所说的是以方便大乐的道理在坛城中修习。坛城是曼荼罗，即中心或中央。那为什么呢？萨拉是精华或精髓，因此说。那是什么呢？菩提心是大乐。这是说，方便和智慧无别的俱生之

【英语翻译】
At the place of Lava. Its verses will also be explained. Then, in order to show peace, the disciple Vajra Holder was connected to be seen. The disciple Vajra Holder is the one who has obtained the third initiation. Seeing is the wisdom of the master. What Vajra Holder speaks is the precious initiation of the master's words. That is Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Dha (Tibetan: དྷ, Devanagari: ध, Romanized Sanskrit: dha, Literal meaning: Dha), that is experienced in the third Bhaga (Tibetan: བྷ, Devanagari: भ, Romanized Sanskrit: bha, Literal meaning: Bha). Great wisdom is without outflows. All abide in the body, is the innate nature, for all sentient beings. Therefore, the two appear. The way of non-duality is suchness. Existence and non-existence are existence and non-existence. Or, the body is body and mind. The self-nature lord is the co-emergent clarity. Constant and impermanent pervade, is the wisdom of the mother of selflessness, that is wisdom. The illusory form is the taste of appearing bliss, that is method. Therefore, the mandala is method. The wheel is the definite going forth of manifest wisdom, clear without duality. These are showing empowerment to the yoginis, and dispelling doubts about the empowerment itself. It is the oral instruction, therefore "from then on" refers to after the empowerment. Vajra Heart asks the yoginis for forgiveness, even if it is the remainder given to you. Praying to the Bhagavan is from after no doubt has arisen. What are mandala and wheel, is the vow, that is abiding. First explaining the mandala is, the lord of all Buddhas is Vajradhara, or the nature of Vairochana and so on. The same city, that is the palace. The Bhagavan is bliss. I am Vajrasattva. Confused transformation is the meaning of the fourth initiation, the inseparable co-emergent, what is said in the mandala is the city palace. Therefore, confused and become doubtful. How is it reasonable, by what reason. Please explain, is to dispel doubts. What the Bhagavan said is to practice in the mandala with the reason of the great bliss of method. The mandala is mandala, that is center or middle. Why is that? Sara is essence or marrow, therefore it is said. What is that? Bodhicitta is great bliss. This is saying, the co-emergent of method and wisdom without difference

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ོའོ། །ཨ་དན་ནན་ཏ་ཀ་རི་ཏའི་སྒྲ་དང་པོར་མཐར་བྱེད་པའམ་ལེན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོའོ། མཐར་ནི་བསྐོར་བའོ། །ཡང་ན་བླང་བྱ་ནི་བདེ་ཆེན་ནོ། །ལེན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདུས་པ་ནི་མཎྜལ་ན་སྟེ་བསྐོར་བྱ་སྐོར་བྱེད་དམ་བླང་བྱ་བླང་བྱེད་སྡོམ་པའོ། །དེའི་མཎྜལ་མ་ཊ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །ད་ནི་འཁོར་ལོ་ཅི་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཡང་སངས་རྒྱ་ཀུན་བདག་ནི་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །གྲོང་ཁྱེར་ལ་ལྷག་མ་སྟེ་འཁོར་ལོའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །འཁྲུལ་འཁོར་ནི་དབང་བཞི་པའི་དོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་གསུངས་པས་འཁོར་ལོ་ནི་ཙཀྲ་བྷ་ར་ད་སྟེ། གཅོད་པར་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པས་འཁྲུལ་ཞིང་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པའོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མི་རྟོག་པའི་རིགས་པའོ། །བཤད་དུ་གསོལ་ནི་སྔ་མ་ལྟར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རིག་པས་འཁོར་ལོར་བསྒྲུབ་པའོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་གནས་སུ་འབྲེལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཙ་ཀྲ་ནི་མ་ཧཾ་སྟེ་ཞེས་གནས་པ་དང་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་སྟོང་པར་རོ། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པའོ། །རྣམ་པར་སྦྱོང་ནི་གཅིག་དང་དུ་མ་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རིམ་པ་དང་འདུ་བར་བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་སྦྱོར་རོ། །དེ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་སྡོམ་པ་སྟེ། དབང་གསུམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལ་སྦྱོར་ནི་ཟླ་བ་བཟུང་བ་སྟེ་བཤད་ཟིན། དེའི་བདེ་བ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ནི་འབྲེལ་པའི་རྟགས་སོ། །ཤེས་པར་གྱུར་པའི་མ་བྱ་བ་ནི་དེས་མི་རྟོགས་པར་རོ། །ད་ནི་གླེང་གཞི་ཨེ་ཝཾ་ལ་སྡོམ་པའི་ཆོས་ཏེ། རྟོག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་དབང་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་བཟློག་སྟེ་བསྟན་ནས་སྲུང་སྡོམ་གྱི་དམ་ཚིག་དང་ཐབས་སུ་འགྱུར་བར་
བསམས་ནས། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་པ་དྲིས་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལན་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བ་དང༌། །ཁོད་ཀྱིས་མ་བྱིན་པར་ཡང་ལོང༌། །ཕ་རོལ་བུད་མེད་བསྟེན་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་དག་གི་དགོངས་པ་ནི་བཞི་སྟེ། དགོངས་པའི་སྐད་ཀྱིས་བཤད་པ་དང༌། དགེ་བ་ཐུལ་གྱིས་ངང་བ་དང༌། ཡུལ་དང༌། བསམ་པ་དང༌། སྦྱོར་བས་གནང་བ་དང༌། མཉམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དགོངས་པའོ། །དགོངས་པའི་སྐད་ཀྱིས་བཤད་པ་ནི། སེམས་ཅན་སྲོག་ཆགས་གསོད་པ་ཉིད།

【汉语翻译】
哦哦。阿丹南达嘎日达的声音，首先是做到最后或者接受。也就是首先是坛城心髓。最后是围绕。或者说，应取的是大乐。接受的意思是修持。因此，聚集是坛城，即所绕与能绕，或者应取与能取之总和。因此，坛城即是坛城本身。现在，什么是轮？为了宣说教法，诸佛之主如前。城市是轮的剩余部分。薄伽梵如前。幻轮是指四灌顶的意义，是同时产生的，因此轮是chakra bhara da（藏文：ཙཀྲ་བྷ་ར་ད་，梵文天城体：चक्र भर द，梵文罗马拟音：cakra bhara da，汉语字面意思：轮，充满，给予），因为是断除的轮，所以是迷惑和怀疑。如何理解呢？是无分别智慧的道理。请开示如前。薄伽梵开示说，以智慧的理智成就轮。轮是指与处所相关联。也就是chakra（藏文：ཙ་ཀྲ་，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮）是maham（藏文：མ་ཧཾ་，梵文天城体：महं，梵文罗马拟音：mahaṃ，汉语字面意思：大），即安住和说，为什么呢？因为虚空界是空性的。境等是指根等的一切法。清净是指与一和多等分离的智慧次第，以及与无我自性相结合。那是其自身的次第，是总和，应在第三灌顶中理解。将波拉嘎果拉结合是指抓住月亮，已经说过了。其乐，所依和能依是关联的标志。已经知晓的未做之事是指不理解。现在，讨论的基础是艾旺结合的法，在思虑的支分中，方便的次第灌顶等是颠倒地显示，然后思考成为守护誓言和方便，金刚藏菩萨提问，薄伽梵回答说：你应该杀害众生。也说虚妄之语。你也应该不予而取。你应该依止其他女人。这些的含义有四种：以含义的语言说，善行被隐蔽，境，意，以及以结合给予，以及在平等真如中思考。以含义的语言说：杀害有情众生本身。

【英语翻译】
Oho. The sound of Adan Nanda Karita, first is to do the end or to take. That is, first is the essence of the mandala. The end is to surround. Or, what should be taken is great bliss. Taking means to practice. Therefore, the gathering is in the mandala, that is, what is surrounded and what surrounds, or the sum of what should be taken and what takes. Therefore, the mandala is the mandala itself. Now, what is the wheel? In order to proclaim the Dharma, the Lord of all Buddhas is as before. The city is the remainder of the wheel. The Bhagavan is as before. The illusion wheel refers to the meaning of the four initiations, which arise simultaneously, so the wheel is chakra bhara da (Tibetan: ཙཀྲ་བྷ་ར་ད་, Sanskrit Devanagari: चक्र भर द, Sanskrit Roman transliteration: chakra bhara da, literal Chinese meaning: wheel, full, give), because it is the wheel of cutting off, so it is confusion and doubt. How to understand it? It is the reason of non-conceptual wisdom. Please explain as before. The Bhagavan taught that the wheel is accomplished by the intellect of wisdom. The wheel refers to being associated with the place. That is, chakra (Tibetan: ཙ་ཀྲ་, Sanskrit Devanagari: चक्र, Sanskrit Roman transliteration: cakra, literal Chinese meaning: wheel) is maham (Tibetan: མ་ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: महं, Sanskrit Roman transliteration: mahaṃ, literal Chinese meaning: great), that is, to abide and say, why? Because the space realm is emptiness. Objects and so on refer to all dharmas such as the senses. Purification refers to the order of wisdom separated from one and many, and combined with the nature of selflessness. That is its own order, which is the sum, and should be understood in the third initiation. Combining Bola Kakkola refers to grasping the moon, which has already been said. Its bliss, what is relied upon and what relies are the signs of connection. What has been known but not done means not understanding. Now, the basis of discussion is the dharma combined with E-Vam, in the branch of thought, the order of means, initiation, etc. is shown in reverse, and then think of becoming a guardian vow and means, Vajra Heart Bodhisattva asked, and the Bhagavan replied: You should kill sentient beings. Also speak false words. You should also take what is not given. You should rely on other women. The meaning of these is fourfold: speaking in the language of meaning, good deeds are concealed, object, intention, and giving by combination, and thinking in equality and suchness. Speaking in the language of meaning: Killing sentient beings themselves.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
 །ཅེས་པ་ནི་བདག་གཞན་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་བསྒྲུབ་ཅེས་པ་ནི་བརྫུན་དང་འདྲ་བ་སྟེ་ཁ་ལེན་ཅིང་དམ་བཅའ་བའོ། །བཅུ་ན་མོ་ཞུ་བ་མ་བྱིན་པ་ནི་ཟླ་བ་མ་ཡིན་པར་ཉི་མ་བླང་བའི་མན་ངག་གོ །གཞན་གྱི་བུད་མེད་རང་མཚུངས་མཛེས། །ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པའོ། །དེ་དག་ནི་གོ་རིམས་སུ་བཤད་དོ། །དགེ་བ་ཐུལ་གྱིས་གནང་བ་ནི་སྲོག་ཆགས་གཅིག་བསད་ན་མང་པོ་དང་སྲོག་ཐར་པར་མཐོང་བ་ནི་སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེད་དཔོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ། ཚོང་པ་ཅིག་ལ་ཤ་པའི་ཚལ་པ་གཅིག་བསྣུན་ཏེ། བསད་ནས་ཚོང་པ་གཞན་ཐར་པ་ལྟ་བུའོ། །ཇི་ལྟར་སྡིག་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། སྙིང་རྗེ་ལྡན་ཞིང་བྱམས་ཕྱིར་དང༌། སེམས་དགེ་བ་ལ་ཉེས་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བརྫུན་གནང་བ་ནི་ཉན་ཐོས་དག་ལ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་གནང་སྟེ། ནམ་མཁའི་མཐོང་དང་སེན་མོ་མཐོང༌། །ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི་སྲོག་གི་སྐྱབས་སུ་གྱུར་ན་གསོང་མའི་མི་དག་གིས་གསོད་པ་འགའ་ཞིག་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་བདག་གིས་མཐོང་ནས་མཐོང་བཞིན་དུ་མ་མཐོང་ཞེས་ཤེས་བཞིན་བརྫུན་ཀྱང་གནང་ངོ༌། །མ་བྱིན་པར་བླང་བ་ནི། སེར་སྣ་ཅན་གྱི་ནོར་ཕྲོགས་ཤིང་བརྐུས་ལ། སེམས་ཅན་གཞན་ཕ་རོལ་གྱི་སྐྱབས་སམ་ཕན་པར་སྦྱིན་ནོ། །ཕ་རོལ་གྱི་བུད་མེད་བསྟེན་པ་ནི་གཞན་ཕ་རོལ་སྲོག་གི་སྐྱབས་སུ་གྱུར་ན་འདོད་པ་ལོགས་པར་ཀྱང་སྤྱོད་དེ། དཔེར་ན་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་སྐར་མའི་གཏམ་རྒྱུད་ལྟ་བུའོ། དེ་སྐད་དུ། གལ་ཏེ་སྦྱིན་པའི་དུས་དག་ཏུ། །ཚུལ་ཁྲིམས་བཏང་སྙོམ་གཞག་པར་གསུངས། །ཞེའོ། །
ཡུལ་དང་བསམ་པ་ལ་སོགས་པས་གནང་བ་ནི་འོག་ནས་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང༌། བླ་མའི་དགྲར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསམ་པ་ནི་སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་བསམ་པ་དཀར་པའོ། །སྦྱོར་བས་གནང་བ་ནི་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པ་སྟེ་འོག་ནས། བསམ་གཏན་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོང་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ནི་བསམ་གཏན་དང་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱའི། འཁྲུལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་ནི་བཀག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསུམ་པོ་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མཉམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནུབ་པའི་དུས་ཙམ་ན། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཉམ་པར་ཤེས་པའི་དུས་ན་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་དབང་བཞི་

【汉语翻译】
所谓“断除自他执着”，就是要舍弃执着于自他的贪恋。所谓“成办世间事”，就像说谎一样，就是承诺和发誓。所谓“不予取而求十”，就是不取月亮而取太阳的诀窍。所谓“视他女如己”，就是依止佛眼佛母和嘛嘛枳等。这些是按顺序讲述的。所谓“善行开许”，就是杀死一个众生，却能让更多众生脱离苦难，就像以前世尊做商队首领时，为了救其他商人，杀死了一个食肉的强盗一样。如果问：这样怎么不算作罪过呢？答：如经所说：“为了慈悲和爱，心怀善意，就没有罪过。”所谓“开许妄语”，是对声闻乘行者在任何情况下都不开许的，比如说什么“我见到了天空，我见到了指甲”等等。大乘行者如果为了救护生命，比如看到一些无赖要杀害一些逃到自己这里寻求庇护的人，明明知道却说没看见，这种明知故犯的妄语也是开许的。所谓“不予而取”，就是抢夺或偷窃吝啬之人的财物，然后布施给其他需要救助的众生。所谓“受用他妻”，就是当他人面临生命危险时，为了救护他人的生命，也可以行不净行。比如婆罗门童子星宿的故事就是如此。如经所说：“如果在布施的时候，可以暂时放下戒律。”
所谓以处所和发心等开许，就是指妨碍下面所讲的内容，以及成为上师的敌人等等。所谓发心，就是指以慈悲心为出发点的清净发心。所谓以行为开许，就是指进行双运，也就是下面的内容：“以禅定咒语之修持”。这里是指仅仅通过禅定和咒语来进行，而禁止使用幻轮和火供等。同样，这三种情况也应根据具体情况进行调整。所谓平等性，就是在我和我执的分别念消失的时候，了知一切善与非善都是平等的时候，一切行为都是可以做的。之后，所有瑜伽士都向世尊祈请说：金刚藏以四灌顶……

【英语翻译】
That which is called 'abandoning attachment to self and others' means to relinquish the clinging to self and others. That which is called 'accomplishing worldly affairs' is like lying, which is to promise and vow. That which is called 'not giving and asking for ten' is the secret instruction of taking the sun instead of the moon. That which is called 'seeing other women as oneself' means to rely on Buddha's Eye and Māmaki, etc. These are explained in order. That which is called 'virtuous deeds being permitted' is seeing that killing one being will liberate many beings, like when the Bhagavan was once a leader of a caravan. He struck a butcher who was going to kill many merchants, and by killing him, other merchants were liberated. If one asks, 'How does this not become a sin?' The answer is, as it is said, 'For the sake of compassion and love, and with a virtuous mind, there is no fault.' That which is called 'permitting lies' is not permitted to the Shravakas in any way, such as saying, 'I saw the sky, I saw the fingernail,' etc. For the Mahayana, if it becomes a refuge for life, if some who are being killed by wicked people have gone for refuge, and I have seen them, even knowing and seeing, I knowingly permit lying by saying I have not seen them. That which is called 'taking what is not given' is to rob or steal the wealth of the miserly and give it to other sentient beings as refuge or help. That which is called 'enjoying another's wife' is that if another is in danger of life, one may also engage in desire separately in order to save the other's life. For example, like the story of the Brahmin boy Star. As it is said, 'If it is the time of giving, it is said that one should set aside the precepts.'
That which is permitted by place and intention, etc., refers to harming what is taught below, and becoming an enemy of the lama, etc. Intention refers to the white intention motivated by compassion. That which is permitted by action refers to separating union, which is from below: 'By the practice of meditation and mantra.' Here, it is to be done only by meditation and mantra, while whirling and fire offerings, etc., are prohibited. Likewise, the three should also be applied as appropriate. That which is called equality itself is that at the time when the conceptualization of grasping at 'I' and 'mine' subsides, at the time when one knows that all virtue and non-virtue are equal, all actions are permissible. Then, all the yogis requested the Bhagavan, saying: Vajragarbha with the four empowerments...

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
པའི་འཁོར་ལོ་དྲི་བ་མ་རྫོགས་པས། དྲི་བ་གཉིས་བསྐབས་མ་ཡིན་པར་ཤེས་ནས་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་དྲིས་པ་དང༌། ལན་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་སྔར་གྱི་གཅིག་དང་དུ་བྲལ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བའི་རང་བཞིན་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་ཅི་ལགས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། རང་བཞིན་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འབྲེལ་ཏེ། དེའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། ཨ་ཏ་ཨ་ནུཏྤ་ན་སྟེ། གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་ཐམས་ཅད་ཆུའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུའོ། །འདོད་པས་ནི་གྲུབ་པའི་མཐས་སོ། །ཡང་ན་འདོད་ན་སྟེ་ཟབ་མོ་ལ་མོས་ནའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་བོད་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་གདམས་པའོ། །ད་ནི་དཔེ་ལ་ངེས་པ་བསྐྱེད་པའི་མན་ངག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ལྟ་སྟེ་ཏདྱ་ཐཱ་སྟེ་དཔེར་ན་ཞེས་པའམ། འདི་ལྟ་བུ་སྟེ་གཞན་དག་ནི་གཙུབ་ཤིང་གཙུབ་གཏན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་གཏན་ལ་དབབ་པའོ། །ཡང་ན་གཙུབ་ཤིང་ནི་རྩ་ཨ་ཝ་དྷའུ་ཏཱིའོ། །གཙུབ་གཏན་ནི་ལྟེ་བའི་པདྨའོ། །ལག་པའི་རྩོལ་བ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་གཉིས་ཏེ། དེ་གཉིས་ནས་རླུང་རྒྱུ་བས་ཨ་ཝ་དྷའུ་ཏཱིའི་
གནས་སུ་ཆུད་པ་དང༌། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་སྟེ། རུས་གྱི་གནད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ལག་ཏུ་ལེན་པའི་བླ་མ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཆེ་བའི་མན་ངག་གིས་ལྟ་བ་རྟོགས་ནས། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་ནས་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་མཆོད་པ་དང༌། བདེ་མཆོག་སྡོམ་པའི་མཆོད་པས་སོ། །རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་གིས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉམས་སྐྱེས་པའོ། །བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ཀྱེ་ཀྱེ་ནི་མཛེས་པས་བོད་པ་སྟེ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་དང་ཉན་པ་ལ་སྦྱར་བ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ད་ནི་སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པས་གཉུག་མའི་དབང་པོ་སྡངས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་དང་ཅུང་ཟད་སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྔར་གྱི་ལས་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་དབང་པོ་དང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་ཞེས་པ་ནི་བདག་དྲི་བའི་སྐབས་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་དབང་པོའི་གྲངས་བསྟན་པའི་སྐབས་སུ། གཏི

【汉语翻译】
由于没有问完法轮的问题，所以知道有两个问题不合适。这也是询问地方等的数量，回答很容易理解。现在为了说明与之前的离一异体等相似的自性结合，回答询问自性是什么时说，自性本来没有生。这是与自性本身相关联的。那它的差别是什么呢？阿达阿努特帕那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），因为本来就没有生。例如一切都像水中的月亮一样。以欲望来说就是以成就的边际。或者如果想要，就是对深奥的信仰。瑜伽母是召唤。以智慧来说就是教诲。现在为了说明在比喻上产生定解的诀窍，就像这样，怛த்யථා（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），就像例如一样。或者像这样，其他的是钻木钻眼等，因为一切法都是依缘而生，所以确定一切法都没有自性。或者钻木是脉阿瓦都提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。钻眼是脐莲。手的努力是拉拉纳和拉萨纳二者，从那二者流出风，进入阿瓦都提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的位置，产生无分别的智慧，叫做骨骼的关键，要从接受的喇嘛那里学习。现在通过依缘而生的大诀窍领悟了见解，之后瑜伽母无我母等做了供养，很容易理解。之后世尊欢喜，这是以誓言的供养和胜乐誓言的供养。自己加持是依靠修行的诀窍，自己的特征生起体验。教导是为了那个缘故。嗟嗟是美丽地召唤，与给予允许和听闻相结合，很容易理解。现在为了说明疯狂行为的大瑜伽士以誓言和戒律使本来的根基坚固的方法，以及稍微疯狂的行为，以前的行为以其他方式加持根基和中间的方法。世尊开示等，很容易理解。之后金刚藏请问，就像我提问的时候一样，瑜伽母们也不是，以前在说明根基的数量的时候，

【英语翻译】
Since the questions about the wheel of Dharma were not finished, it is known that two questions were not appropriate. This is also asking about the number of places, etc., and the answer is easy to understand. Now, in order to explain the combination of self-nature similar to the previous separation of one and many, when asked what self-nature is, it is said that self-nature is originally unborn. This is related to self-nature itself. What is the difference then? Ata Anutpana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), because it is originally unborn. For example, everything is like the moon in the water. In terms of desire, it is the edge of accomplishment. Or if you want, it is faith in the profound. Yogini is summoning. In terms of wisdom, it is instruction. Now, in order to explain the key to generating definite understanding in the metaphor, like this, Tadyatha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), like for example. Or like this, others are drilling wood and drilling holes, etc., because all dharmas arise dependently, so it is determined that all dharmas have no self-nature. Or drilling wood is the nadi Avadhuti (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning). Drilling holes is the navel lotus. The effort of the hand is the two, Lalana and Rasana, from which wind flows, entering the position of Avadhuti (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), generating non-discriminating wisdom, called the key to the bones, which must be learned from the receiving lama. Now, having understood the view through the great key of dependent arising, then the yoginis, selflessness mothers, etc., made offerings, which is easy to understand. Then the Bhagavan rejoiced, which is with the offering of vows and the offering of the Samvara vow. Self-blessing is relying on the key of practice, one's own characteristics arise experience. Teaching is for that reason. Kye Kye is beautifully summoning, combined with giving permission and listening, which is easy to understand. Now, in order to explain the method of the great yogi of mad behavior making the original foundation firm with vows and precepts, and the slightly mad behavior, the previous actions in other ways blessing the foundation and the middle. The Bhagavan's teachings, etc., are easy to understand. Then Vajragarbha asked, just like when I asked, the yoginis are not either, previously when explaining the number of foundations,

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ལྡན། །ཞེས་པ་གནང་བ་དེ་ཞུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་དག་ནི་ལེའུ་དགུ་པར་སྒྱུ་མ་རྣམ་དག་གོ །དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དབང་པོ་དྲུག་ལམ་གསུངས་པའི་བར་ལེའུ་དགུ་པར་མ་བསྟན་ཅིང༌། དབང་པོའི་གྲངས་བསྟན་པའི་སྐབས་སུ་གནང་བ་མཛད་དེ་གསོལ་བ་ཞེས་སྔ་མར་འབྲེལ་ལོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་སླའོ། །གོ་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མལ་གྱི་དབང་པོ་སྤངས་ནས། ལྷའི་ས་བོན་ལས་མོས་པ་མི་མཐུན་པ་འཇུག་མི་ནུས་པས་ཀ་བ་ཙ་སྟེ་གོ་ཆའམ་ཁྲབ་བོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བོས་ནས་དགོས་པ་ཡོད་པར་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་ཞེས་པ་ནི་གླེང་གཞི་དང་སྡོམ་པ་ལ་དགོས་པའི་ཡན་ལག་གི་ཐབས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ལ་གནང་བ་སྟེ། མ་ལུས་པར་བསམས་ནས་དྲིས་པའོ། །དགོངས་པའི་སྐད་ཅི་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གནང་ཡང་ངེས་པར་མ་གསུངས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངེས་པར་གསུངས་པ་ནི་བཤད་པར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་
ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་དྲིས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཐུགས་སྟོན་པས་མངོན་རྟོགས་སྐྱེས་པའོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་མི་ཤེས་པ། །ཞེས་པ་ནི་རང་རྒྱལ་བ་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་མི་ཤེས་པའོ། །འོ་ན་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་སྡེ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཤེས་སམ་ཞེ་ན། དབང་གི་ཐབས་ཀྱིས་སྟོན་པའི་གླེང་གཞི་སྡོམ་ཡོད་ཀྱིས་ཀྱང༌། དགོངས་པའི་སྐད་མ་བསྒྲགས་ཤིང་བཤད་པས་འདིར་ངེས་པར་བསྟན་པ་གོ་སླའོ། །ད་ནི་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སུ་དག་དང་སྨྲ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གཡུང་མོ་ལ་སོགས་གོ་སླའོ། །ད་ནི་སྐད་ཀྱིས་མ་སྨྲས་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ཞེས་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུའམ། ཡང་ན་དབང་ཐོབ་ནས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ལོ། །རང་གི་དམ་ཚིག་རིགས་རྙེད་ནས། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དུས་ཏེ་ཞིང་སྐྱེས་མ་ལ་སོགས་པ་རྙེད་ནས་སྤྱོད་པའི་ཚེའོ། །ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །།
བཞི་པ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་པའི་དོན་གྱི་ལེའུ།
དེ་ནས་ནི་རྗེས་ལ་སྟེ་ལེའུ་སྔ་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པ་ནི་སྔར་ནི་སོ་སོར་དྲིས་ལ་ད་ནི་སྡོམ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་ཏོ། །དེ་དག་གིས་སོ་སོར་དྲིས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཞེས་པ་ལན་རིམ་གྱིས་ཏེ་དང་པོར་གླུའོ། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡང་བཞིར་གནས་ཏེ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡ

【汉语翻译】
具足牟格金刚等。说是给予的缘故。一切处所的清净，在第九品是幻化清净。因此，薄伽梵所说。六根道所说的中间，第九品中未显示，在显示根的数目的时候，作给予而祈请，与前面相连。其他容易理解。名为盔甲者，是舍弃通常的根，从天之种子中，不相符的意乐不能进入，所以是嘎哇匝，即盔甲或铠甲。呼唤大心菩萨，是显示有需要的缘故。金刚藏祈请，是对于论基和誓言所需要的支分方便瑜伽母全部给予，是全部考虑后而提问的。什么是密意之语，是以前给予但未确定说。薄伽梵确定所说是为了解说。瑜伽母的大誓言
是金刚藏提问，但对瑜伽母表示心意，因此生起证悟。声闻等不了解。说是自生佛与到彼岸者不了解。那么，行为续等其他续部也了解吗？以灌顶之方便所显示的论基誓言也有，由于未宣说密意之语和解说，因此在此确定显示容易理解。现在谁等修持和说呢？其手印是明妃等容易理解。现在为了显示未以语言说的过失，所以是金刚藏等。欢喜金刚灌顶，是在灌顶的时候，或者得到灌顶后任何时候。得到自己的誓言族类后。说是特别的时候，即得到田生母等后享用的时候。第三品完毕。
第四品，一切续部的手印总摄之义品。
此后是接着，即前品。金刚藏等金刚空行母成为疑惑，是以前是分别提问，现在是总摄，即向薄伽梵祈请。彼等分别提问容易理解。薄伽梵所说。说是依次回答，首先是歌。金刚之歌也安住于四处，即生起次第的慢心和具

【英语翻译】
Possessing Mūg Vajra and others. It is because of asking for what was given. The purity of all places is the illusion of purity in the ninth chapter. Therefore, the Blessed One spoke. In between the six senses path spoken of, it is not shown in the ninth chapter, and at the time of showing the number of senses, making the giving and praying, it is connected to the previous. The others are easy to understand. What is called armor is abandoning the ordinary senses, and from the seed of the gods, incompatible aspirations cannot enter, so it is kava tsa, that is, armor or armour. Calling the great-hearted bodhisattva is to show that there is a need. Vajrasattva's prayer is to give all the yoginis the means of the limbs needed for the basis of discussion and vows, and it is asking after considering everything. What is the word of intent is that it was given before but not definitely said. What the Blessed One definitely said is for explanation. The great vow of the yogini
is that Vajrasattva asked, but showing the mind to the yogini, therefore realization arises. The hearers and others do not understand. It is said that the self-enlightened and those who have reached the other shore do not understand. Then, do other tantras such as the action tantra also understand? The basis of discussion and vows shown by the means of empowerment also have, because the word of intent and explanation are not proclaimed, therefore it is easy to understand that it is definitely shown here. Now, who practices and speaks? Its mudra is easy to understand, such as young women. Now, in order to show the fault of not speaking in words, it is Vajrasattva and others. The empowerment of the joyful Vajra is at the time of empowerment, or at any time after receiving empowerment. After finding one's own vow family. It is said to be a special time, that is, when enjoying after finding a field-born mother and others. The third chapter is finished.
Chapter Four, the chapter on the meaning of the compilation of mudras of all tantras.
After that, it is following, that is, the previous chapter. Vajrasattva and other Vajra Dakinis became doubtful, that is, before they asked separately, now it is a compilation, that is, praying to the Blessed One. It is easy to understand that they asked separately. The Blessed One spoke. It is said to be answering in order, first is the song. The Vajra song also abides in four places, that is, the pride of the generation stage and possessing

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ན་པའི་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་དང༌། ཚོགས་བྱ་བ་དང༌། གཞན་ལུས་ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་པ་ཀུན་གྱི་ཆགས་པའི་ཆོས་སུ་བསྟན་པ་དང་རང་ལུས་ཐབས་དང་ལྡན་པ་དང་གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །བསྐྱེད་རིམ་ལ་གཉིས་ཏེ། དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་དང་ཚོགས་སོ། །དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་ལ་བཞི་སྟེ། འདུ་བའི་ཁྱད་པར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་དམ་ཚིག་དང་རྟོག་པའོ། །དེ་ལ་འདུ་བའི་ཀོ་ལ་ཨི་རེ་ཊྠི་སྟེ་གནས་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང༌། མུམྨུ་ནི་ཞིང་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་གྷ་ཎེ་སྟེ་ཉེ་བར་འདུས་ནས་ཧ་ལེ་ཀ་ལི་སྟེ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་གཞུག ། དུཾ་དུ་ར་སྟེ་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ནི་མི་གཞུག་གོ །ནི་རཾ་ཤུ་རུས་པའི་རྒྱན་བཏགས་པའོ། །ཀྲྀ་པི་ཊ་ཧོ་བྫྲ་ཞེས་པ་ནི་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲ་ནི་བརྡུང་བ་དང་བཅས་པའོ། །ཀཱ་རུ་ཎ་ནི་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །ཨ་ཨི་ན་རོལ་སྟེ་ཞེ་འགྲས་པ་མེད་པས་སོ། །ཏ་ཧི་ཛཾ་ས་རཱ་བ་སྟེ་རོ་བཙལ་ནས་སོ། །པ་ཎི་
ཨ་ཨི་སྟེ་དབུས་སུ་བཅུག་པ་དང་བཅས་པའོ། །ཀུན་ཀྱང་རྟོག་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ་སྟེ། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་དང་སྤྱོད་པར་བྱ་བའི་རོ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀུན་ལ་རོ་ནི་ཕྲེཾ་ཁ་ཎ་སྟེ་གང་ནས་ཀྱང་མ་འོངས། ཁ་ཊ་ཀ་རན་ཏེ་གང་དུ་ཡང་འགྲོ་བའི་དགོས་པ་མེད་པའོ། །གཞན་དག་བཟའ་བཏུང་གི་ཆོ་གས་ནི་ཤུདྡྷ་སྟེ་དག་པ་དང༌། །ཨ་ཤུདྡྷ་སྟེ་མ་དག་པར་རོ། །མུ་ཎི་ཨ་ཨི་སྟེ་མི་བལྟ་བར་རོ། །གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དག་པ་དང་མ་དག་པར་མི་བལྟ་སྟེ་ལྷར་རྟོགས་པས་བསྒོམ་པ་དང༌། ཏ་ཧིཾ་བ་ལ་སྟེ་སྟོབས་བཟའ་བ་དང༌། ག་ཌྷྷེཾ་སྟེ་འབད་པས་ཆང་བཏུང་བ་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་ནི་ཙ་ཨུ་མ་སྟེ། བཞི་མཉམ་ལ་སོགས་པའོ། །ཨ་ཨི་བྷ་རུ་ཁཱ་ཨི་སྟེ་དེར་ཁེངས་པར་བཟའ་བཏུང་ངོ༌། །རྟོགས་པ་ནི་མངོན་རྟོགས་འཁྲུག་སྟེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚོགས་ལ་གཉིས་ཏེ་ཡུལ་མཉམ་པ་དང་སྦྱོར་བ་མཉམ་པའོ། །ད་ཡང་ཚིག་གི་གོ་རིམས་བཟློག་པའོ། །དེ་ཡུལ་མཉམ་པ་ནི་ཌི་མ་སྟེ་གཡུང་མོ་ཉེ་བར་མ་ཚོན་པ་སྟེ་བྲམ་ཟེ་མོའི་བར་དུ་མི་སྤང་བར་སྤྱོད་དོ། །ཀྱེ་ཧ་ཧི་ནི་བྷ་ཛའི་སྟེ་མི་སྤང་བར་བཤད་དོ། །སྦྱོར་བ་མཉམ་པ་ནི་མ་ལཱ་ཛེ་སྟེ་ཡབ་ཡུམ་ལུས་ཆ་མཉམ་པ་དང་ཀུན་དུ་རུ་བྷ་ཏ་ཧི་སྙོམས་འཇུག་ལས་བྱུང་བའི་ཞུ་བ་དེ་མཉམ་པར་མི་སྤང་བའོ། །ད་ནི་གཞན་ལུས་ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཆོས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལ་ཚིག་བཞི་ལ་རྐང་པ་གཉིས་སུ་སྦྱར་ཏེ་བླང་ངོ༌། །དེ་ཡང་བཞི་སྟེ། སྙོམ

【汉语翻译】
那般的勇士宴飨和会供，以及依凭他身智慧所显示的贪着之法，和自身具备方便与二无别大印。生起次第有两种：勇士宴飨和会供。勇士宴飨有四种：聚集的差别、受用、誓言和觉悟。其中，聚集的कोला इरेष्टि（kola ireṣṭi，未核实）是指住所等处的瑜伽士，मुम्मुनि（mummu ni，未核实）是指田地等处的瑜伽母们，以及घणे（ghaṇe，未核实）是指聚集在一起后，हलेकलि（halekali，未核实）是指有资格的人就入座，दुंदुरा（duṃdura，未核实）是指没有资格的人就不入座。निरंशुरु（niraṃśuru，未核实）是指佩戴骨饰。कृपीटहोवज्र（kṛpīṭahovajra，未核实）是指伴随着敲击钲铙的声音。कारुण（kāruṇa，未核实）是指具有慈悲心。अअइनरोल（aaina rola，未核实）是指没有嫉妒心。तहिजंसराबा（tahijaṃsarābā，未核实）是指寻找尸体。पणिअअइ（paṇiaai，未核实）是指安置在中央。所有人都生起觉悟并修习，对于受用的瑜伽士和所受用的尸体等一切事物，尸体是फ्रेम्खण（phreṃ khaṇa，未核实）是指从任何地方都不会到来，खटकरन（khaṭakarana，未核实）是指任何地方都不需要去。其他饮食的仪轨是शुद्ध（śuddha，梵文 शुद्ध，śuddha，清净）是指清净的，अशुद्ध（aśuddha，梵文 अशुद्ध，aśuddha，不清净）是指不清净的。मुणिअअइ（muṇiaai，未核实）是指不观看。因为没有清净与不清净，所以不看清净与不清净，而是观想为本尊，以及तहिंबाला（tahiṃ bālā，未核实）是指食用力量，गड्ढें（gaḍḍheṃ，未核实）是指努力饮用酒，这就是受用。之后，誓言是चउम（cauma，未核实）是指四平等等等。अअइभरुखाइ（aaibharukhāi，未核实）是指在那里充满饮食。觉悟是指现观混乱，应当知晓。会供有两种：处所平等和合和合平等。现在也颠倒词语的顺序。其中，处所平等是指डिमा（ḍimā，未核实）是指未被玷污的少女，直至婆罗门女都不舍弃而行淫。केहहिनिभजइ（kehahinibhajai，未核实）是指宣说不舍弃。合和合平等是指मालाजे（mālāje，未核实）是指父母身量平等，以及कुनदुरुभतहि（kunadurubatahi，未核实）是指从三摩地所产生的融化物也不舍弃。现在，为了显示依凭他身智慧而随之贪着的法，将四个词语组合成两句来接受。也有四种：调

【英语翻译】
The feast of heroes and the practice of gathering, and the teaching of attachment to all that relies on the wisdom of another's body, and the union of one's own body with skillful means and the great seal of non-duality. There are two stages of generation: the feast of heroes and the gathering. There are four aspects to the feast of heroes: the distinction of assembly, enjoyment, commitment, and realization. Among them, the gathering of kola ireṣṭi refers to yogis in places such as residences, mummu ni refers to yoginis in places such as fields, and ghaṇe refers to gathering together, halekali refers to those who are qualified to be seated. Duṃdura refers to those who are not qualified and are not seated. Niraṃśuru refers to wearing bone ornaments. Kṛpīṭahovajra refers to the sound of cymbals being struck. Kāruṇa refers to having compassion. Aaina rola refers to being without jealousy. Tahijaṃsarābā refers to searching for corpses. Paṇiaai refers to being placed in the center. Everyone generates realization and meditates. For all the yogis of enjoyment and all the substances such as corpses to be enjoyed, the corpse is phreṃ khaṇa, which means it does not come from anywhere, khaṭakarana, which means there is no need to go anywhere. Other rituals of food and drink are śuddha, which means pure, and aśuddha, which means impure. Muṇiaai refers to not looking. Because there is no purity or impurity, one does not look at purity or impurity, but visualizes them as deities, and tahiṃ bālā refers to eating strength, gaḍḍheṃ refers to diligently drinking alcohol, which is enjoyment. Then, the commitment is cauma, which refers to the four equalities and so on. Aai bharukhāi refers to filling oneself with food and drink there. Realization refers to the confusion of direct perception, which should be known. There are two types of gathering: equality of place and equality of union. Now, the order of words is also reversed. Among them, equality of place refers to ḍimā, which refers to an undefiled maiden, and one engages in sexual activity without abandoning her up to a Brahmin woman. Kehahinibhajai refers to proclaiming non-abandonment. Equality of union refers to mālāje, which refers to the equality of the parents' body parts, and kunadurubatahi refers to not abandoning the melting that arises from samādhi. Now, in order to show the dharma of attachment that relies on the wisdom of another's body, four words are combined into two lines to be accepted. There are also four types: adjusting

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་སྤོང་བའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཐོབ་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའོ། །སྦྱོར་བ་དང་དབྱེར་མེད་བསྒོམ་པའི་ཁྱད་པར་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བའི་ཆོས་ནི་ཀོལླ་ཨི་རི་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་དང་པོ་ལ་སྟེ་གསང་བའི་ལུས་སོ། །མུམྨུ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལུས་དང་ཀ་ཀྐོ་ལ་སྟེ་གསང་བའི་གནས་སོ། །གྷ་ཎ་སྟེ་ཕྲད་ཅིང་ཞུགས་པའོ། །ཀྲྀ་པི་ཊ་ཧོ་བྫྲ་ཨི་གདུངས་ཤིང་བརྩེ་བའི་ངག་སྟོན་པས་སོ། །ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཨ་ཨི་ཎ་རོལ་ཏེ་ཆགས་ཤིང་གདུངས་པའི་སེམས་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་བའོ། །དེ་ནས་ཌི་ཎྜི་མ་ཏ་ཧི་ནྣ་བཱཛྯི་ཨ་ཨི་སྟེ། དེས་
གཡུང་མོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མི་སྤོང་བར་རོ། །མ་ལ་ས་ཛ་འདུས་པ་ལུས་མཉམ་པར་སྦྱོར་པ་ཞུ་བདེ་ཆ་མཉམ་པའོ། །དེ་ནས་ཡོན་ཏན་སྤོང་བའི་ཁྱད་པར་བ་ལ་ཁཱ་ཛྫ་ཨི་སྟེ་བདེ་བ་རྟོག་པ་སྦྲངས་ནས་མི་རྟོག་པ་ལ་འཇུག་པའོ། །ག་ཌྷེཾ་མ་སྟེ་འབད་པས་ཞུ་བ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌། །འཐུངས་པས་དམ་ཚིག་ཏུ་ལུས་རྒུད་པ་མེད་པར་སྟོབས་ཅན་དུ་འབྱུང་ངོ༌། །ཧ་ལེ་ཀཱ་ལི་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པས་སོ། །དུཾ་དུ་ར་ནི་སྐལ་མེད་སྤོང་བ་སྟེ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐལ་མེད་སྤོང་བའོ། །དེ་ནས་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ད་ནི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པའི་ཁྱད་པར་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཙ་ཨུ་ས་མ་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རོ་བསྡུས་པ་ཞུ་བ་ཀུནད་ལྟ་བུར་ཨ་ཨི་བྷ་རུ་སྟེ། ལུས་གང་བས་འཇོག་གི་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མས་ནི་ཙ་ཨུ་ས་མ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ལྔའི་རོའི་བདག་ཉིད་འདུས་པ་ཉི་མའི་རྣམ་པ་ཅན་ཀུན་འདུས་ལུས་བཀང་བས་གཉུག་མའི་ལུས་ཐོབ་པའོ། །ཚིག་རྐང་གཉིས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ནི་འདིར་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ད་ནི་དབྱེར་མེད་སྒོམ་པའི་ཁྱད་པར་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏེ་མན་ངག་གི་ཚུལ་དུ་གཟུང་བ་དང་དམ་ཚིག་ཏུ་བཟའ་བའོ། །མན་ངག་གི་སྒྲུབ་པ་ནི་ས་འོག་ས་སྟེངས་ས་བླ་མ་ཡིན་པ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཕྲེཾ་ཁ་ཎ་སྟེ། འགྲོ་འོང་གི་དོགས་པ་མེད་བར་མི་གཡོ་བར་གཟུང་བའོ། །དམ་ཚིག་གི་ཚུལ་ནི་ལག་པ་དང་སྣོད་མ་ཡིན་པར་དག་པ་དང་མ་དག་པར་གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བ་མེད་པར་ལྕེས་བླང་ངོ༌། །དེ་ཡང་མན་ངག་དག་གིས་གཟུང་བ་ནི་ནི་རཾ་ཤུ་སྟེ། ལུས་ཐམས་ཅད་རུས་པ་དང་འདྲ་བར་བརྒྱན་པ་གཉུག་མའི་བདེ་བ་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་ཏུ་ཟོས་པས་ཏ་ཧིཾ་ཛ་ས་ར་ཝའི་ར

【汉语翻译】
具有入地的结合，具有舍弃功德差别的结合，具有获得功德差别的结合。具有与结合无别的修习差别的结合。其中，进入等持的结合之法是：郭拉伊日，即瑜伽士的第一个身体，也就是秘密身。穆穆，即瑜伽母的身体，以及嘎郭拉，即秘密处。嘎纳，即相遇并进入。克利比扎霍瓦扎伊，以示悲悯爱恋之语。嘎汝尼嘎阿阿伊纳若，即贪恋悲悯之心极其增长。之后，迪迪玛达嘿纳瓦兹阿阿伊，由此
也不舍弃少女等。玛拉萨扎，聚集身体平等结合，融化舒适，部分平等。之后，舍弃功德的差别是：瓦拉卡扎伊，即快乐的分别念混合后进入无分别念。嘎腾玛，即努力融化而不分离，饮用后作为誓言，身体不衰弱而变得强壮。哈列嘎里，即具有俱生之福分。敦杜拉，即舍弃无福分，也就是舍弃贪恋等无福分。之后，两句偈颂的结合如前。现在，获得功德的差别是：瑜伽母对于匝乌萨玛等五蕴自性的味道聚集融化，如甘露一般，阿阿伊巴汝，即身体充满而安住，获得本初智慧。瑜伽母对于匝乌萨玛等五大元素的味道自性聚集，如太阳般，一切聚集身体充满，获得本初之身。两句偈颂的结合，这里也如前。现在，无别修习的差别是：世俗菩提心，作为口诀的方式受持，并作为誓言食用。口诀的修法是：地下、地上、至上，是上师，在虚空之中，帕让卡纳，即无有往来的疑虑，毫不动摇地受持。誓言的方式是：不用手和容器，无论清净与不清净，无论干净与不干净，都用舌头取用。那也是用口诀受持，尼让秀，即全身装饰得像骨头一样，进入本初的快乐。那也是作为誓言食用，达嘿匝萨拉瓦的日

【英语翻译】
Possessing the union of entering the earth, the union possessing the distinction of abandoning qualities, and the union possessing the distinction of attaining qualities. Possessing the union with the distinction of meditating inseparably from the union. Among these, the Dharma of the union of entering into equipoise is: Kolla Iri, which is the first body of the yogi, that is, the secret body. Mummu, which is the body of the yogini, and Kakola, which is the secret place. Ghana, which is meeting and entering. Kripiṭa Hovaḍzra I, showing words of compassion and love. Kāruṇika A A Iṇa Rola, which is the mind of attachment and compassion greatly increasing. Then, Ḍiṇḍi Mata Hinna Vādzī A A I, thereby
not abandoning even young women and the like. Mala Saja, gathering the body equally, the union melts comfortably, parts equally. Then, the distinction of abandoning qualities is: Vala Khādza I, which is entering non-conceptualization after mixing the bliss of conceptualization. Ga Ghaṃ Ma, which is striving to melt without separating, and by drinking it as a vow, the body does not weaken but becomes strong. Hale Kāli, which is possessing the fortune of being born together. Duṃ Dura, which is abandoning misfortune, that is, abandoning misfortune such as attachment. Then, the union of two verses is as before. Now, the distinction of attaining qualities is: for the yogini, the taste of the nature of the five aggregates such as Tsa Usa Sama is gathered and melted like nectar, A A I Bharu, which is filling the body and abiding, attaining primordial wisdom. For the yogini, the taste of the nature of the five elements such as Tsa Usa Sama is gathered, like the sun, all gathered, filling the body, attaining the primordial body. The union of two verses is also as before here. Now, the distinction of inseparable meditation is: conventional bodhicitta, taken as a method of oral instruction and eaten as a vow. The practice of oral instruction is: below the earth, above the earth, supreme, is the guru, in the middle of the sky, Phraṃ Khaṇa, which is holding it without moving, without the doubt of going and coming. The method of the vow is: without hands and containers, whether pure or impure, whether clean or unclean, taking it with the tongue. That is also holding it with oral instructions, Ni Raṃ Śu, which is adorning the whole body like bones, entering primordial bliss. That is also eating it as a vow, Da Hiṃ Dza Sara Vāi Ra

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ོ་དང་འདྲ་བར་རྟོག་པ་མེད་པར་འཇུག་གོ །གཡུང་མོ་མི་སྤོང་པ་དང་ཀུན་དུ་རུ་ནི་སྔ་མ་ལྟར་གཞན་དག་ལ་སྦྱར་རོ། །རང་ལུས་ཐབས་དང་ལྡན་པ་ནི། ཀོ་ལ་ཨི་རི་ཊྛྲི་སྟེ་མགོ་བོའི་གནས་སོ། །བོ་ལ་སྟེ་ཧཾ་ངོ༌། །མུ་མྨུ་སྟེ་སྟེ་ལྟེ་བའོ། །ཀཀྐོ་ལ་སྟེ་ཨོཾ་ངོ༌། །གྷ་ཎ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་སྟེང་འོག་ཏུ་འདུས་པའོ། །ཀྲྀ་པི་ཊ་སྟེ་ནཱ་དའི་སྒྲ་སྐྲའི་རྩེ་མོ་དབབ་པས་ཕྲ་བའོ། །ཀཱ་རུ་ཎི་སྟེ་ཆགས་པས་ནང་དུ་བལྟས་པའོ། །ཨ་
ཨི་ན་སྟེ་ཕྱི་རོལ་དུ་མི་གཡེངས་པས་སོ། །པ་ལ་ཁཱ་དྫ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྟོག་པ་སྤངས་པའོ། །ག་དྷེཾ་སྟེ་ནང་གི་རོ་མྱང་བའོ། །ཧ་ལེ་ཀཱ་ལི་སྟེ་རླུང་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་ནང་དུ་བཅུག་པས་སོ། །དུཾ་དུ་ར་སྟེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྟོག་པ་གཟུང་བའི་ཡུལ་སྤང་ངོ༌། །ཙ་ཨུ་ས་མ་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའོ། །ག་ཎ་བཟའ་སྟེ་དེ་དག་རང་རིག་འོད་གསལ་དུ་མི་རྟོག་པའོ། །ཕྲེཾ་ཁ་ཎ་སྟེ་སྟེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུ་བ་དང་འོག་ནས་རླུང་དང་འོད་ཟེར་རྒྱུ་བ་སྟེ་དེ་གཉིས་ལ་ཤུདྡྷ་ཨ་ཤུ་དྡྷ་སྟེ། བཟང་ནང་ངུ་མི་རྟོག་གོ །ནི་རཾ་ཤུ་སྟེ་ཞུ་བ་འདུས་པ་སྟེ་ཡང་སར་པ་སྟེ་རོ་དང་འདྲ་བའི་བདེ་བ་ལ་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བའོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་གཡུང་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྟོས་པ་མེད་ཅིང་སྤང་བླང་མེད་པར་ནང་གི་ཀུན་དུ་རུའི་སྦྱོར་བའོ། །གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་དྲུག་སྟེ། ལྟ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང་སྒོམ་པ་དང་དབང་པོ་རང་སྣང་དང་སྤྱོད་ལམ་དང་བསྲེ་བ་དང༌། འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ལྟ་བ་ནི་ཀོ་ལླ་ཨི་རེ་སྟེ་དངོས་པོ་རཱུ་པ་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཐབས་ཀུན་དུ་སྣང་བའོ། །མུ་མྨུ་ཎི་ནི་གཅིག་དང་ངུ་བྲལ་གྱིས་ཤེས་བྱ་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ་མི་རྟོག་ཅིང་མི་དམིགས་པ་བདག་མེད་པའི་ཤེས་རབ་པོ། །དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པར་བྱས་པའོ། །སྤྱོད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ་སྤྱོད་པ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །སྤྱོད་པ་ནི་ག་ཎ་སྟེ་ཅུང་ཟད་སྨྱོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་སྤྱོད་པས་ང་རྒྱལ་དུ་བསྒོམ་པ་དང༌། ཀྲྀ་པོ་ཊ་སྟེ་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲས་བཟླས་པ་བྱེད་པའོ། །སྦྱོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ཀཱ་རུ་ཎ་སྟེ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་འཇུག་པ་དང༌། བ་ལ་ཁྭ་དྫ་སྟེ་ཞེ་སྡང་མེད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྟོབས་བཟའ་བའི་ཟས་དང་ཌྷེཾ་མ་ཨ་ཎི་པ་སྟེ་བདེ་བའི་རོ་འཐུང་བའི་སྒོམ་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་འབད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱོད་པ་བྱེད་དོ། །ཡང་སྒོམ་པའི་རྟེན་པ་སྟན་པ་ནི་ཧ་ལེ་ཀཱ་ལི་ཉྫ་སྟེ་ར

【汉语翻译】
也如是，不作意而入。少妇不舍弃，以及一切处，如前一样与其他结合。自身具有方便是：郭拉伊日扎（藏文：ཀོ་ལ་ཨི་རི་ཊྛྲི་），即头之所在。波拉，即吽（藏文：ཧཾ་）。穆穆，即脐。郭郭拉，即嗡（藏文：ཨོཾ་）。嘎纳，即菩提心流上下聚集。哲贝扎，即那达之声，发尖垂下而细微。嘎汝尼，即以贪着向内看。阿伊纳，即不向外散乱。巴拉卡扎，即舍弃外境之分别念。嘎腾，即品尝内在之味。哈列嘎里，即以具足风之分量而纳入内。敦度拉，即舍弃执取外境分别念之境。杂乌萨玛等五烦恼。嘎纳匝，即彼等不作意为自明光明。彭卡纳，即从上菩提心流注，从下风与光芒流注，此二者为殊达阿殊达（藏文：ཤུདྡྷ་ཨ་ཤུ་དྡྷ་），于善内不作意。尼让秀，即融化聚集，即于柔软处，于如味之乐不作意而生。如是，彼等少妇等无所依赖，无舍取，为内在一切处之结合。无二大印有六：见、行、修、根识自显、行止、混合，以及果等。其中，见为郭拉伊热（藏文：ཀོ་ལླ་ཨི་རེ་），即事物色等蕴、界、处，以一切方便而显现。穆穆尼，即以一与离哭，所知空性，无我，不作意，不缘，无我之智慧。彼二者无别而作。行有二：行为与行为之理由。行为是嘎纳，即以少许疯狂之金刚颅器之行，观想为我慢，以及哲波扎，即以钲之声念诵。修习之理由是嘎汝纳，即对一切众生生起慈悲，以及巴拉卡扎，即无嗔恨，以分别念之力，食用食物，以及腾玛阿尼巴，即具有饮用安乐味之禅定，以努力之方式而行。又，禅定之所依坐垫是哈列嘎里酿扎，即

【英语翻译】
Likewise, enter without conceptualization. Do not abandon the young woman, and in all places, combine with others as before. Having the means with one's own body is: Kola Iriṭṭri, which is the place of the head. Bola, which is Hūṃ. Mummu, which is the navel. Kakola, which is Oṃ. Ghaṇa, which is the stream of Bodhicitta gathered above and below. Kṛpiṭa, which is the sound of Nāda, fine because the tip of the hair is lowered. Kāruṇi, which is looking inward with attachment. A Ina, which is not being distracted outwardly. Palakhādza, which is abandoning external conceptualizations. Gadheṃ, which is tasting the inner flavor. Hale Kāli, which is taking in the wind with its proper proportion. Duṃdura, which is abandoning the objects of grasping external conceptualizations. Tsa Usa Ma, etc., are the five afflictions. Gaṇa-bhakṣa, which is not conceptualizing those as self-aware luminosity. Phreṃ-khaṇa, which is the flow of Bodhicitta from above and the flow of wind and rays from below, these two are Śuddha-Aśuddha, not conceptualizing within goodness. Niraṃ-śu, which is melting and gathering, that is, in a soft place, not conceptualizing the bliss like taste arises. Thus, those young women, etc., are without dependence, without abandonment or acceptance, the union of all places within. The Great Seal of Non-duality has six: view, conduct, meditation, self-manifestation of the senses, behavior, mixing, and fruits, etc. Among them, the view is Kolla Ire, which is the appearance of phenomena such as form, aggregates, elements, and sources in all ways. Mummuṇi is the wisdom of emptiness, selflessness, non-conceptualization, non-objectification, and selflessness by separating one and weeping, the knowable is empty and selfless. These two are made inseparable. Conduct has two: conduct and the reason for conduct. Conduct is Gaṇa, which is contemplating pride through the conduct of a slightly mad Vajra skull, and Kṛpoṭa, which is reciting with the sound of a cymbal. The reason for practice is Kāruṇa, which is generating compassion for all sentient beings, and Balakhādza, which is without hatred, with the power of conceptualization, eating food, and Ḍheṃ Ma Aṇipa, which is having meditation that drinks the taste of bliss, practicing with effort. Also, the support and seat of meditation is Hale Kāli Ñidza, which is

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པར་མི་གཡེང་བའི་དབང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐལ་བ་ཅན་བསྟེན་པའོ། །དུཾདུ་ར་སྟེ་སྐལ་མིན་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཐ་མལ་པའི་དབང་པོ་སྤངས་པའོ། །དབང་པོ་རང་སྣང་ནི་སྐལ་ལྡན་གྱི་དབང་པོ་དང་པོར་བྱེད་པ་དང༌། དབང་པོ་དེའི་བྱིན་རླབས་རང་སྣང་བ་སྟེ་དོན་གྱི་ཚུལ་གཉིས་སོ། །དེ་ཡང་ཙ་ཨུ་ས་མ་ནེ་གཟུགས་སྡུ་གུ་ཀཙྚྶུ་རི་སྦྲ་སྙན་པ་སི་ཧལ་དྲི་ཞིམ་པ་ཀཔྤུ་ར་རོ་ཞིམ་པོ་མ་ལ་སཱ་
ཛ་རེག་བྱ་འཇམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པ་ལྔ་པོ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །བྷ་རུ་ཁ་སྟེ་བཀང་ཞིང་ཚིམ་པས་དབང་པོ་དང་བ་དང༌། ཁེངས་པར་ཟོས་ཤིང་འཐུངས་པས་བྱིན་རླབས་མི་རྟོག་པར་སྣང་བའོ། །སྤྱོད་ལམ་དང་བསྲེ་བས་ནི་འཇུག་པ་དང་སྤྱོད་པའོ། །འཇུག་པ་ནི་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་འཇུག་ཀྱང༌། ཁ་ཊ་ཀ་ར་སྟེ་འཇུག་དང་འགྲོ་བ་མི་རྟག་དང༌། ཕྲ་ཁ་ཎ་འོང་ཞིང་བཟློག་བ་མི་རྟག་པའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་ཤུདྡྷ་སྟེ་དག་པ་དང་མ་དག་པ་དང་གཙང་བ་དང་མི་གཙང་པ་དང༌། ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་མི་འོང་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེན་པ་ཙམ་དུ་མི་བྱའོ། །འབྲས་བུ་རྫོགས་པ་ནི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གྱི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་སྟེ། རྟེན་ལུས་དང་བརྟེན་པ་སེམས་ཐབས་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་དོ། །རྟེན་ཡང་ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་གནས་པ་ནི་རཾ་ཤུ་སྟེ་དབང་པོ་དང་བའི་དབུས་སུ་ཞུ་བ་དེ་རྫོགས་པའི་ཐབས་སོ། །བརྟེན་པ་སེམས་ནི་སྟེ་རོ་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཟུག་རྔུ་མེད་པས་མི་རྟོག་པ་རང་རྣལ་དུ་འཇུག་པ་སྟེ་ཤེས་རབ་པོ། །ད་ནི་དབྱེར་མེད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མ་ལཱ་ཛེ་སྟེ་ཆུ་དང་འོ་མ་དང༌། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཀྱེ་ཨཾ་འདུས་ཤིང་དབྱེར་མེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཀུན་དུ་བ་ཏ་ཨི་སྟེ་རང་རིག་པ་ཀུན་དུ་རུ་སྟེ་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའོ། །བརྟེན་པ་སེམས་ནི་ས་ར་བ་སྟེ་རོ་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཟུག་རྔུ་མེད་པས་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དྲོ་གསལ་གྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་བཞིན་དུ་ལུས་ཀྱི་དངས་མ་དང་སེམས་ཀྱི་དངས་མ་དབྱེར་མེད་དེས་གཡུང་མོ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ངན་པ་དང༌། བཟང་པོ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་འབྲས་བུ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་དེ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་རུམ་འབར་བ་སྣང་ཡང་མི་སྦྱོར། དེ་བཞིན་དུ་ཡི་དགས་དང་ལྷའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་དུ་སྣང་ཡང་མི་སྦྱོར་རོ། །ཌིཎྜི་མ་སྟེ་གཡུང་མོ་ལ་སོགས་པ་མི་སྤང་བ་སྟེ། རང་རིག་གི་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ་སྣང་བས་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །ཡང་ན་བླ་ན་མེད་པའི་རིགས་དབྱེ་བ་ཡོངས་ས

【汉语翻译】
不散乱的感官，依止具有智慧福分者。杜木杜拉，无福分者，舍弃随心所转的庸常感官。感官自显现，是首先使具福分者的感官，以及该感官的加持自显现，是两种意义的方式。也就是，擦吾萨玛内，形色悦意，嘎匝苏日，声音悦耳，斯哈尔，气味芬芳，嘎布拉，味道鲜美，玛拉萨匝，触感柔滑等等。等等五者是五种欲妙，也就是形色等等。巴汝喀，充满和满足，使感官愉悦，因饱食满饮，加持无分别显现。与行为混合，即是进入和行持。进入，无论是进入饮食等任何事物，卡塔嘎拉，进入和行走无常，帕喀纳，来往和返回无常。行持，即是舒达，清净与不清净，干净与不干净，悦意与不悦意等等，不应仅仅执着。果实圆满，是观看等一切的巨大果实，所依是身体，能依是心，方便智慧无二无别。所依，也是存在于一切有情身中，让秀，感官愉悦的中央融化，那是圆满的方法。能依的心，如同味道一般，没有分别念的刺痛，无分别自然安住，即是智慧。现在为了显示无二无别，玛拉匝，如同水和牛奶，以及天空一般，格央，聚集且无二无别。也就是，昆度巴塔伊，自证觉性，昆度汝，完全结合。能依的心，萨拉瓦，如同味道一般，没有分别念的刺痛，如同太阳的光芒温暖明亮地遍布一切一般，身体的精华和心的精华无二无别，因此对于庸母等恶劣种姓，和善良种姓没有差别，果实是玛哈穆扎，如同铁室燃烧一般显现却不结合。同样，饿鬼和天人的享受普遍显现也不结合。迪尼玛，不舍弃庸母等，因为自证觉性的无量光芒显现，五大和五智等种姓的差别完全圆满。或者，无上种姓的差别完全圆满

【英语翻译】
Relying on the undisturbed senses, possessing the fortune of wisdom. Dumdura, the unfortunate, abandoning the ordinary senses that follow the mind. Sensory self-appearance is to first make the senses of the fortunate ones, and the blessing of those senses self-appearing, are two kinds of meanings. That is, Tsa-u-sa-ma-ne, form is pleasing, Ga-za-su-ri, sound is pleasant, Si-har, smell is fragrant, Ga-bu-la, taste is delicious, Ma-la-sa-za, touch is smooth, and so on. The five etceteras are the five objects of desire, that is, form and so on. Bharukha, being full and satisfied, makes the senses happy, and because of eating and drinking to satisfaction, blessings appear without discrimination. Mixing with conduct is entering and practicing. Entering, no matter what one enters, such as eating, Kata-ga-ra, entering and walking are impermanent, Pakana, coming and going are impermanent. Conduct, that is, Shuddha, purity and impurity, cleanliness and uncleanliness, pleasantness and unpleasantness, etc., should not be merely clung to. The complete fruit is the great fruit of all things such as seeing, the support is the body, and the dependent is the mind, method and wisdom are inseparable. The support, which also dwells in all sentient beings, is Ramshu, the melting in the center of sensory pleasure, which is the method of completion. The dependent mind, like taste, has no sting of discrimination, so non-discrimination naturally abides, which is wisdom. Now, in order to show non-duality, Mala-dze, like water and milk, and like the sky, Gye-am, gathered and non-dual. That is, Kundu-bata-i, self-awareness, Kundu-ru, completely combined. The dependent mind, Sarava, like taste, has no sting of discrimination, just as the warm and bright rays of the sun pervade everything, the essence of the body and the essence of the mind are inseparable, therefore there is no difference between inferior lineages such as Yungmo and good lineages, the fruit is Mahamudra, like an iron chamber burning, it appears but does not combine. Similarly, the enjoyments of pretas and gods universally appear but do not combine. Dindi-ma, not abandoning Yungmo and others, because the infinite light of self-awareness appears, the differences of the five elements and the five wisdoms, etc., are completely fulfilled. Or, the differences of the supreme lineage are completely fulfilled.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྟགས་གསུམ་འབྱུང་སྟེ་འཛིན་པའི་རྟགས་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་རྟགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པའི་རྟགས་སོ། །ཡང་ན་ལྟ་བའི་རྟགས་བསྒོམ་
པའི་རྟགས་ཙཪྻའི་རྟགས་སོ། །དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ནས་རྡོ་རྗེའི་གླུ། བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ཡང་འདིར་གནས་ཤིང་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉེ་བར་རྫོགས་པ་ན་ཐ་མར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེའི་གར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དྲན་པས་མི་འཕྲོགས་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་གཡེང་བར་མ་གྱུར་བའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཀྱིས་གར། །ཞེས་པ་ནི་རིགས་བསྡུས་པ་ལུས་ཀྱི་སྤྱིས་སོ། །ཆགས་བྲལ་མིན་གོམས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་གང་གི་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་དགའ་བྲལ་མ་ཡིན་པའོ། །འདོད་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་དགའ་འམ་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་སོ། །བསྒོམ་པ་ཉིད་ནི་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །ད་ནི་གླུ་དང་གར་ཐུན་མོང་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆ་སྟོན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསུང་གི་རིགས་ཏེ་གླུའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་གར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཡུལ་ལོ། །མ་མོ་ནི་གར་གྱི་ཆགས་པའི་ཡུལ་ཏེ་དེ་དག་ནི་ཐུགས་སོ། །གླུ་དང་གར་ནི་འདི་དག་གི་སྔར་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའོ། །གླུ་བླང་གར་ཡང་བྱ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་ལ་སྐུ་དང་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་ཐུགས་ཀྱི་ཡུལ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་མ་མོ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སངས་རྒྱས་ནི་སྐུ་མདོག་དཀར་པོའི་གླུའི་གྲོགས་སུ་བསྟན་ལ། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་མ་མོ་ནི་གར་གྱི་གྲོགས་འབྲས་བུ་ཧེ་རུ་ཀས་གར་བྱེད་པ་སྟོན་ཏོ། །ད་ནི་དེའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ཚོགས་སྲུང་ནི་འཁོར་རོ། །བདག་གི་གཙོ་བོའམ་བྱེད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་ཡིད་འཕྲོག་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཟློས་པ་ནི་གླུའོ། །གར་སྒོམ་པ་ནི་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །ད་ནི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྔར་བྱས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་གླུ་དང་གར་ནང་དུ་བསྒོམ་པའམ་དངོས་སུ་དང་པོར་བྱའོ། །དྲི་མཚོན་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཤིས་པའི་མཚན་མ་གར་གྱིའོ། །སྒོག་པའི་དྲི་ནི་ངན་པའོ། །བྱ་རྒོད་དྲི་ནི་ཅུང་ཟད་ངན་པའོ། །ག་པུ་ར་ནི་ཞིམ་པའོ། །མཱ་ལ་ཡ་ཛ་ནི་ཧེ་མ་ལ་ཡ་ཛ་སྟེ་ཁ་བ་ཅན་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ་ཙནྡན་ཤིན་ཏུ་ཞིམ་པའོ། །ད་ནི་གླུའི་མཚན་མའི་དང་པོ་ནི་དང་པོའི་སྒྲའོ། །བུང་བ་ནི་བར་དུའོ། །བ་ལང་ཚེའི་སྒྲ་ནི་ཐ་མར་རོ། །དེ་གང་དུ་ཞེ་ན། གླུའི་མཐའ་ནས་མཉམ་པར་བྱ་ནི་དྲི

【汉语翻译】
于此圆满。如此行持，则生起三种征相，即执持之征相，成就悉地之征相，以及融入彼性之征相。或者，见之征相，修之征相，行之征相。吉祥喜金刚续中之金刚歌。二观察之义亦在于此，且于道之次第近于圆满时，最终近于大印。今为显示金刚舞故。不为念夺之瑜伽者，即不散乱者。黑汝迦之身形舞。即摄集诸部，以身之威仪。离贪非习心者，即何者之黑汝迦，即非离喜者。贪欲心者，即胜喜或方便之差别也。禅修即俱生。今为共同显示歌与舞之功德分。金刚法乃无量光，语之部类，即歌也。佛陀乃毗卢遮那，即舞也。瑜伽母乃随逐之境。母乃舞之随逐境，彼等乃意也。歌与舞乃具足此等之前相也。歌唱舞亦作，乃黑汝迦之慢，具足身与语之功德，故具足意之境瑜伽母与母也。又，金刚法佛陀乃身色白色之歌之友伴而示，瑜伽母与母乃舞之友伴，果黑汝迦作舞而示也。今为显示彼之利益，众守护乃眷属也。我之主或作者也。令世间自在乃迷醉也。明咒之复诵乃歌也。舞禅修如前也。今为显示次第之故，众之主先作，乃于上师之歌与舞中禅修，或真实首先作也。香气乃悉地吉祥之相，舞之也。蒜之气味乃恶臭也。鹫之气味乃稍许恶臭也。樟脑乃香甜也。摩罗耶渣乃喜马拉雅渣，即从雪山所生，即檀香极香甜也。今歌之相之最初乃最初之声也。蜂乃中间也。牛犊之声乃最终也。彼于何处耶？于歌之末尾平等作乃香

【英语翻译】
Here ends the perfection. By doing so, three signs will arise: the sign of holding, the sign of accomplishing the siddhi, and the sign of merging into that very nature. Alternatively, the sign of view, the sign of meditation, the sign of conduct. The Vajra Song from the Shri Hevajra Tantra. The meaning of the two investigations also resides here, and when the stages of the path are near completion, one ultimately dwells near the Great Seal. Now, to show the Vajra Dance. "The yoga that is not stolen by mindfulness" means not being distracted. "Dance with the form of Heruka." This means gathering the lineages with the demeanor of the body. "Not separated from attachment, the mind is accustomed." This means whichever Heruka, that is, not separated from joy. "With the mind of desire" means supreme joy or the distinction of means. Meditation itself is innate. Now, to show the qualities of song and dance in common. Vajra Dharma is Amitabha, the category of speech, which is song. Buddha is Vairochana, which is dance. Yogini is the object of pursuit. Mama is the object of pursuit of dance, these are the mind. Song and dance possess these previous characteristics. Singing and dancing are also done, which is the pride of Heruka, possessing the qualities of body and speech, therefore possessing the object of mind, Yogini and Mama. Alternatively, Vajra Dharma Buddha is shown as the companion of the white-bodied song, and Yogini and Mama are the companions of the dance, the fruit Heruka shows the dance. Now, to show its benefits, the protector of the assembly is the retinue. The lord or doer of myself. To subdue the world is to enchant. The repetition of mantras is song. Meditating on dance is as before. Now, to show the order, the lord of the assembly is done first, which is meditating on the guru's song and dance, or actually doing it first. The scent is the auspicious sign of the siddhi, of the dance. The smell of garlic is bad. The smell of vulture is slightly bad. Camphor is sweet. Malaya-ja is Himalaya-ja, which is born from the snowy mountains, which is sandalwood, very sweet. Now, the first sign of the song is the first sound. The bee is in the middle. The sound of the calf is at the end. Where is that? At the end of the song, to make equal is the scent.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་བུའི་སྒྲ་མཐའ་ལྟ་
བུའོ། །གནས་གང་དུ་ཞེ་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚལ་དུ་སྐྱེ་ཤིང་གི་ར་བའམ་དུར་ཁྲོད་དུའོ། །གླུའི་བྱིན་རླབས་མཚན་ཉིད་ནི་དངོས་གྲུབ་བམ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའོ། །ད་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ནི་རིགས་མཚོན་པ་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མཐའ་དག་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཞི་བའི་རྣམ་པ་དང་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལས་མི་འདའ་སྟེ། རྒྱུ་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་ནས་སྦྱང་གཞི་རྣམ་པ་ལྔ་ཡོད་པས་དེ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱང་རིགས་ལྔ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། ཞི་བ་ཡི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཁྲོ་བོ་ཡི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །རྗེས་སུ་གཟུང་བ་བྱ་ཕྱིར་རམ། །གཞན་དག་ཚར་གཅད་བྱ་ཕྱིར་བཤད། །ཡང་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཐ་དད་པ་དང་དེའི་རིགས་འབྱུང་སྟེ་དེ་མེད་ཀྱང་ནི་དེ་ཡོད་ནི། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ནི་འོག་ནས་འཆད་དོ། །ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་ཨཱ་ལི་དང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ད་ནི་རྩའི་གྲངས་ལས་རྣལ་འབྱོར་མའི་གང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རིགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་རྩ་རྣམས་གང་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་དང་པོ་ལས་སོ། །བཅུ་དྲུག་གཉིས་གསུངས་པ་ནི་སྔོན་དུ་དྲིས་པ་སྟེ། བདེན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་རྩ་ནི་གཉིས་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩ་གཉིས་སྡོམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རེ་རེ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པའོ། །གསུམ་དུ་བརྗོད་ཅེས་པ་ནི་བརྐྱང་མ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གཅིག་པའོ། །འོ་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ཐ་མ་ལྷག་པ་དང་རྩ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མ་ལྷག་པ་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གང་ཕྱིར་བཅུ་དྲུག་ཆ་མེད་ཅེས་པ་ནི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་པ་མེད་པའོ། །ཆ་མེད་ཅེས་པ་ནི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་མེད་པའམ་བདག་མེད་མ་བཞིན་དུ་མཁའ་སྤྱོད་མ་གསུམ་འདུས་པའོ། །འབད་པ་ནི་བླ་མ་ལས་རྙེད་པའི་མན་དག་གིས་ཏེ་དབྱངས་ཡིག་བཅོ་ལྔ་པ་ལས་བཅུ་དྲུག་པ་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་མེད་པ་དང༌། དྲི་བ་དང་བརྗོད་པ་ཙམ་དུ་ནི་ཡོད་དོ། །རྩ་བདུང་འདྲལ་མ་ཡང་བྱང་
ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གནས་པ་ཙམ་ལས་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པའི་བྱ་བ་མི་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤང་བའོ། །དཔེར་ན་ཕྱིའི་ཟླ་བ་དཀར་པོ་དང་ནག་པོའི་ཕྱོགས་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་བཅོ་ལྔ་ལས་མེད་པ

【汉语翻译】
如同“拉布”的语音结尾。
在何处呢？在外部的园林中，树木的篱笆处或墓地中。
歌的加持特征是成就或表达吉祥。
现在是手印的回答，手印是标志和象征等等。
这是代表种姓，即所有生起次第有两种形态：寂静的形态和忿怒的形态。
所有这些都不会超出五部佛，因为从众生的状态开始，有五种所净化的对境，因此净化的方法也是五部。如是说：寂静的是坛城，忿怒的也是坛城，为了随后摄受，或为了调伏其他而宣说。
此外，天神和天女是不同的，并且它们的种姓出现，即使没有它们，它们也是存在的：是为了利益众生而示现的。
如是说。它们的理由将在下面解释。
此外，瑜伽母的种子是第一个阿字等等，就是那样。
现在，为了说明从脉的数量中所示的瑜伽母。
种姓品中“脉是什么”是指第一品。
说十六和二是指先前的问题，说“是的，真实”是剩余的部分。
如何呢？“脉是两个两个”是指方便和智慧的脉的总和。
“每个瑜伽母”是指金刚瑜伽母等等。
“说成三个”是指伸展母等等。
“无我瑜伽”是指三脉在身语意自性中是一体的。
那么，瑜伽母的最后一个种子和脉的最后一个剩余部分做什么呢？因此，因为十六没有部分，是指没有第十六个元音。
“没有部分”是指没有三十二脉，或者像无我母一样，三个空行母聚集在一起。
努力是通过从上师那里获得的诀窍，即从第十五个元音开始，第十六个明点菩提心的自性中没有，只是在提问和陈述中存在。
脉的茎干即使分开，也只是菩提心存在，不会做增长和减少的行为。
因此要舍弃。例如，外面的白色和黑色月亮，增长和减少没有超过十五。

【英语翻译】
Like the sound ending of "la bu".
Where is it? In an external garden, in a hedge of trees, or in a cemetery.
The characteristic of the blessing of song is accomplishment or expressing auspiciousness.
Now is the answer to the mudra, mudra is a sign and symbol, etc.
This represents the lineage, that is, all generation stages have two forms: the peaceful form and the wrathful form.
All of these do not go beyond the five Buddha families, because from the state of sentient beings, there are five objects to be purified, so the method of purification is also the five families. It is said: Peaceful is the mandala, wrathful is also the mandala, in order to subsequently take hold, or to subdue others, it is taught.
Furthermore, gods and goddesses are different, and their lineages arise, even if they do not exist, they are there: it is shown for the benefit of beings.
Thus it is said. The reasons for these will be explained below.
Also, the seeds of the yoginis are the first A, etc., it is like that.
Now, in order to explain the yogini shown from the number of channels.
In the chapter on lineage, "What are the channels" refers to the first chapter.
Saying sixteen and two refers to the previous question, saying "yes, it is true" is the remaining part.
How is it? "The channels are two and two" refers to the sum of the channels of method and wisdom.
"Each yogini" refers to Vajrayogini, etc.
"Said as three" refers to Pratyangira, etc.
"Selfless yoga" refers to the three channels being one in the nature of body, speech, and mind.
Then, what do the last seed of the yoginis and the last remaining part of the channels do? Therefore, because sixteen has no part, it means there is no sixteenth vowel.
"No part" means there are no thirty-two channels, or like the selfless mother, the three dakinis are gathered together.
Effort is through the instructions obtained from the lama, that is, from the fifteenth vowel, the sixteenth bindu is not in the nature of bodhicitta, it only exists in questioning and stating.
The stem of the channel, even if separated, only has bodhicitta residing, it does not do the action of increasing and decreasing.
Therefore, it should be abandoned. For example, the outer white and black moon, the increase and decrease does not exceed fifteen.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཕྱིའི་ཟླ་བ་མེད་པས་བཅུ་དྲུག་པ་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ལས་ཅི་གནོད་ཅེ་ན་དེའི་ཕྱིར། བཅོ་ལྔའི་ཆ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ་ལུས་ལ་རྩ་གཉིས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོན་ནས་འཕེལ་བ་བཅོ་ལྔ་དང༌། གཡས་ནས་འགྲིབ་པ་བཅོ་ལྔ་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་ས་བོན་ཡི་གེ་དག་དང་ཅི་འབྲེལ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་རྟེན་ཏེ་ཞུ་བའོ། །ཨཱ་ལི་གཟུགས་ནི་ཞུ་བའི་གནས་བཅོ་ལྔ་ལས་ཨ་ལ་སོགས་པ་བཅོ་ལྔར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེའི་རྩ་རྣམས་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་བཅོ་ལྔའོ། །དེའི་ཆ་ནི་རྟེན་ཞུ་བ་དེ་ཡང་རྟེན་རྩའི་ཆས་སོ། །ད་ནི་སྔར་གྱི་རྣམ་དག་དྲིས་པའི་ལན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་ཞེས་པའོ། །ག་པུར་ངེས་པར་ཅིས་མི་སྤངས། །ཞེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་མི་སྤང་བའི་ཐབས་ཏེ་དོན་དམ་ཡང་ཤུག་ཀྱིས་དྲིས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ལས་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཤིན་ཏུ་བཞིན་བཟངས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ལྷན་སྐྱེས་རང་བཞིན་ནི་ཀུན་རྫོབ་བོ། །ཟག་མེད་དང་འགྲིབ་མེད་ནི་གཟུང་བའི་ཐབས་ཀྱི་མི་འབྲལ་བའོ། །བཏུང་མཆོག་ནི་བདུད་རྩི་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་ནི་རྟེན་རྣལ་འབྱོར་མ་ལས་བྱུང༌། །གནས་པའི་ཚུལ་གཟུང་བའི་མན་ངག་བྱས་ལ་ཡོན་ཏན་བཏུང་མཆོག་སྟེ་ལུས་རྒུད་པ་ལ་སོགས་སེལ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་ལགས་སམ་ཞེས་ཞུས་པའོ། །ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ལས་བྱུང་ན་སྟོང་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་སོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ནི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ནམ་མཁའ་ཉིད་དུ་འབྲེལ་ཏེ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་བདག་མེད་པའོ། །དེས་ཀྱང་འདི་སྐད་དུ་སྟོན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ལོངས་སྐུ་འཁྱུད་ནས། ནམ་མཁའ་དབྱེར་
མེད་བདེ་ཆེན་གྱི་སྐུ་ལགས་སམ་ཞེས་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཞེས་པ་ནི་ཡིན་པར་ཞུས་སོ། །ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་དང་བདེ་ཆེན་གྱི་སྐུར་བྱས་པ་སྟེ་བསྟན་པའོ། །དེ་བཤད་པ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་ཞེས་པ་ནི་བདག་གི་ཡིན་ཡང་དེ་ལས་རྒྱས་པར་རོ། །ཐབས་གང་གིས་བསྐྱེད་ལགས་ཞེས་པ་ནི་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་དྲིས་པའོ། །མ་བསྐྱེད་ན་བསོད་ནམས་མེད་ཅིང་སྡིག་པ་མེད་པས་བསྐ

【汉语翻译】
的原因。那么，没有外在的月亮，十六和三十二有什么损害呢？因为那个原因。《十五之分自性之。月亮转为菩提心。》 意思是说，身体上有两个脉，菩提心从左边增长十五，从右边减少十五而运行的原因。那么，这和种子字有什么关系呢？因为那个原因，大乐是依靠，是融化的。阿里的形象是融化的处所，从十五处变化为阿等十五个。因为那些脉也是那些，所以瑜伽母们，指的是无我母等十五个。那部分也是依靠融化，也是依靠脉的部分。现在，为了回答先前清净的提问，为了显示菩提心，所以说是金刚藏请问。为何必定不舍麝香？ 这是不舍世俗的方法，胜义也是由虚壳提问的。瑜伽母一切之中，指的是将要讲述的极其美貌等之中产生。俱生自性是世俗。无漏和无减是不离执持的方法。胜妙饮是甘露的原因。因此，这显示说，世俗俱生之理是从所依瑜伽母产生。安住之理是做了执持的诀窍，功德胜妙饮，是消除身体衰老等。是这样吗？这样请问。又，如果从一切瑜伽母产生，那么是从空性智慧的自性。俱生喜是所有安乐的自性。那与虚空相连，虚空的自性是无二且无我的。这也显示说，从一切瑜伽母产生的法身，俱生喜报身拥抱，虚空无别

【英语翻译】
for that reason. So, what harm is there from the absence of the external moon, the sixteenth and the thirty-second? For that reason, "The nature of the fifteen parts. The moon turns into bodhicitta." It means that there are two channels in the body, and the bodhicitta increases by fifteen from the left and decreases by fifteen from the right. So, what is the relationship between that and the seed letters? For that reason, great bliss is the support, it is melting. The form of Āli is the place of melting, changing from fifteen places to fifteen, such as A. Because those channels are also those, the yoginis refer to the fifteen, such as the selflessness mother. That part is also the support melting, and also the part of the support channel. Now, in order to answer the previous pure question, in order to show the bodhicitta, it is said that Vajragarbha asked. Why must musk not be abandoned? This is the method of not abandoning the conventional, and the ultimate is also asked by Śhuk. Among all the yoginis, it refers to the origin of the extremely beautiful, etc., which will be explained. The coemergent nature is the conventional. The uncontaminated and undiminishing is the inseparable method of holding. The supreme drink is because it is nectar. Therefore, this shows that the way of the coemergent conventional arises from the support yogini. The way of abiding is to do the trick of holding, and the merit is the supreme drink, which eliminates the decline of the body, etc. Is that so? That's how it's asked. Again, if it arises from all the yoginis, then it is from the nature of emptiness and wisdom. Coemergent joy is the nature of all bliss. That is connected to the sky itself, and the nature of the sky is non-dual and selfless. This also shows that the Dharmakaya arising from all yoginis, the coemergent joy Sambhogakaya embraces, the sky is inseparable.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་དེ་མི་སྤང་བར་ཞུས་པ་ཡང་བཀའ་སྩལ་ཞིང་རིམ་གཉིས་སུའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྟེན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །འཁོར་ལོ་ནི་བརྟེན་པའོ། །ཐབས་ནི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པ་དང་དབང་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཅི་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན། བསྐྱེད་རིམ་ཉུང་ལྡན་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་པ་ནི། སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་དབང་པོའི་རང་སྣང་བ་འཆད་པའམ་འཆད་པའམ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལྟར་སྤྱོད་ལམ་དང་བསྲེའོ། །རིམ་པས་ཞེས་པ་ནི་རྫོགས་རིམ་མོ། །ཀྱང་ནི་བསྐྱེད་རིམ་བསྡུ་བ་སྟེ་གཉིས་སོ། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་བསྐྱེད་པ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུའོ། །ཀུནད་ལྟ་བུའི་ཟླ་བ་སྟེ་ཞུ་བའོ། །བདེ་བ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནི་དེ་དག་སྡོམ་པའི་གནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བུད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཏེ། ཨེ་ཝཾ་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་གསང་བའི་གནས་དང༌། ཐབས་ཀྱི་གསང་བའི་གནས་དང༌། གཉིས་སྦྱར་བ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཡང་ལྟེ་བའི་གནས་དང་སྤྱི་བོའི་གནས་སུ་སྦྱར་བ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། གཉུག་མའི་དབང་པོ་དང་དེ་བསྟེན་པའི་ཐབས་དང་བཅས་པ་ལས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་ཉིད་ནི་དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་པོ། །འཁོར་བ་ནི་བསླད་པའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་གཉུག་མ་མ་བཅོས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་སྤངས་ནས་གཞན་ཉན་ཐོས་ལྟ་བུའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མི་རྟོག་ནི་རང་བཞིན་གཉུག་མ་མ་ཤེས་པ་སྟེ་བསྟན་པའོ། །དེ་བཤད་པའི་ཕྱིར། འཁོར་བ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས། །ཞེས་
པ་ནི་ཡུལ་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སོ། །འཁོར་བ་ཚོང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕུང་པོ་རྣམས་སོ། །འཁོར་བ་དབང་པོ་ནི་ནང་གི་སྐྱེ་འཆེད་དོ། །འཁོར་བ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའམ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སོ། །འདི་རྣམས་ཆོས་ནི་མྱ་ངན་འདས་ནི་གཉུག་མ་ལས་མི་འགྱུར་ཞིང་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པས་ཆོས་སོ། །རྨོངས་ཕྱིར་འཁོར་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་པར་འཁོར་བ་ལྟར་ལོག་པར་སྣང་ངོ༌། །རྨོངས་བྱེད་འཁོར་བ་དག་པ་ནི་གློ་བུར་བ་མེད་པའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འགྱུར་ནི་དག་པའི་ལུས་དང་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །རྟོག་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའོ། །ཚུལ་ཅན་ནི་རུང་བ་སྟེ་

【汉语翻译】
也请求不要舍弃，也赐予了教诲，这是在次第二者中说的。坛城是所依的瑜伽。轮是能依。方便是迎请智慧、灌顶和供养等。如果问在圆满次第的时候不相违吗？因为生起次第只是将少分具有的转化为平凡的形象，所以“自”是指大印本身。加持的意思是：如前所示，如根的自显现所说或将说或将要说的那样，与行持相结合。次第是指圆满次第。也指摄集生起次第，即二者。生起世俗谛和胜义谛是按照顺序。如莲花般的月亮，即融化。安乐是象征，即如虚空般。那是为了指示归纳它们的处所，因此有“妇女”等偈颂一半又一半，即： “诶旺（ཨེ་ཝཾ།，梵文：evam，梵文罗马拟音：evam，如是）自性中。” 这句话是指智慧的秘密处，以及方便的秘密处，以及从二者结合中应当了知的，以及又从脐轮处和顶轮处结合中应当了知。从本有的根和依彼之方便及二者合一中将会了知。现在是为了指示它们的自性，因此说： “此即是胜义和世俗。” 轮回是被染污的。涅槃是本有未被改造的。因此，舍弃轮回后，如同其他声闻乘。不思议的涅槃是不知本有自性，这是所教示的。为了解说它，说： “轮回色与声等。” 这是指境的生处。轮回商贩等是指蕴。轮回根是指内的生处。轮回嗔恨等是指五烦恼或识的界。这些法，涅槃是不变异于本有，并且执持自相，所以是法。因为愚昧而轮回，是指不了解自相，如轮回般颠倒显现。使愚昧的轮回清净是指没有突发性。将变成涅槃是指获得清净身和心的自在。无分别的菩提心是身和心俱生的。世俗谛和胜义谛是所依和能依。具足理则是指适合，即

【英语翻译】
Also requested not to abandon, and also bestowed teachings, this is said in the context of the two stages. The mandala is the yoga of the support. The wheel is the supported. The means are inviting wisdom, empowerment, and offerings, etc. If asked whether it contradicts the completion stage, it is because the generation stage merely transforms the few that are possessed into an ordinary form, so "self" refers to the great seal itself. The meaning of blessing is: as previously shown, as the self-manifestation of the senses is spoken of, or will be spoken of, or will be spoken of, combined with conduct. The sequence refers to the completion stage. Also refers to gathering the generation stage, which is the two. Generating conventional truth and ultimate truth is in order. Like a lotus-like moon, that is, melting. Bliss is a symbol, like the sky. That is to indicate the place of summarizing them, therefore there are verses such as "woman," half and half, that is: "In the nature of E-Vam (ཨེ་ཝཾ།, Sanskrit: evam, Sanskrit Romanization: evam, thus)." This sentence refers to the secret place of wisdom, and the secret place of means, and what should be known from the combination of the two, and also what should be known from the combination of the navel chakra and the crown chakra. From the inherent root and the means of relying on it, and the combination of the two, it will be known. Now, in order to indicate their nature, it is said: "This is the ultimate and conventional." Samsara is defiled. Nirvana is the inherent, unmodified. Therefore, after abandoning samsara, like other Shravakas. Inconceivable Nirvana is not knowing the inherent nature, this is what is taught. In order to explain it, it is said: "Samsara, form and sound, etc." This refers to the birthplaces of objects. Samsara merchants, etc., refer to the aggregates. Samsara senses refer to the inner birthplaces. Samsara anger, etc., refers to the five afflictions or the realm of consciousness. These dharmas, Nirvana does not change from the inherent, and holds its own characteristics, so it is dharma. Because of ignorance, samsara refers to not understanding one's own characteristics, appearing reversed like samsara. Purifying the samsara that causes ignorance means without suddenness. Will become Nirvana refers to gaining mastery over a pure body and mind. Non-conceptual bodhicitta is born together with body and mind. Conventional truth and ultimate truth are the support and the supported. Possessing reason means suitable, that is

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
རྟེན་ཡི་གེ་ཡང་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ད་ནི་ཀུན་རྫོབ་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་བཞིན་བཟངས་ནས་དེར་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ལས་བྱུང་བའི་བཤད་པའོ། །བསྟན་པ་གཞན་གྱི་བཤད་པ་ཡང་མི་སྤང་ནི་མི་སྤང་བའི་ལན་ནོ། །ག་པུར་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ལན་ནོ། །མཁས་པ་ནི་འགྲིབ་མེད་ཟད་མེད་ཀྱི་ལན་ནོ། །ལག་ཏུ་མི་བླང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཏུང་མཆོག་གི་ལན་དུའོ། །ད་ནི་དོན་དམ་ལྷན་སྐྱེས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལྷན་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཉིད་ཀྱི་ནི། །ག་པུར་ཉིད་ནི་བདག་མེད་མ། །ལ་སོགས་པ་དོན་དམ་སྐྱེད་པ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཉིད་ནི་ཀུན་རྫོབ་སྔ་མ་དེ་ཉིད་དོ། །བདག་མེད་མ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །བདེ་བ་བདག་མེད་ཚུལ་ཅན་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་བདག་མེད་མ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱིའོ། །བདེ་བ་ནི་ཐབས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དབྱེར་མེད་དོ། །དེ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་ཞེ་ན། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་གནས་ནི་བཞི་སྟེ་པདྨའི་ཟེ་འབྲུ་ལས་དང་པོར་དབྱངས་ཡིག་ནི་ཨེ་སྟེ་རྟེན་ནོ། །བློ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཏེ་བརྟེན་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཏགས་པ་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའམ་གཞན་གྱིས་ཏེ་ཡུལ་དུའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའམ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས་འབབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་ནི་ལྟེ་བ་ན་གནས་པ་སྟེ་ཡུམ་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནི་རིང་མིན་
ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་དག་ལས་འདས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བྱེད་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་མཚོན་བྱ་ལས་བྱུང་བའི་མཚོན་བྱེད་མྱོང་བས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་དེའི་བདེ་བའི་བཟའ་བ་ནི་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་རོ། །ཡང་ན་ག་པུར་ཉིད་ནི་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སའི་དཀྱིལ་དང༌། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་གནས་པའི་གཉུག་མའི་དབང་པོ་སྟེ། ག་པུར་ཉིད་ནི་བདག་མེད་མ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །བདེ་བ་བདག་མེད་ཚུལ་ནི་བདེ་བའི་གཟུང་ལ་བདག་མེད་པར་རྟོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ནི་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མྱོང་བའོ། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་ནི་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་དང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་གནས་པའོ། །དང་པོ་དབྱངས་ཡིག་ནི་མ་ཏྲ་སྟེ། ཕྱི་མོའམ་ཐོག་མའོ། །བློ་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཏགས་ནི་བུདྡྷ་སྟེ་རྟོག་པ་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེ་སྐད་དུ། མ་ཞིག་ན་བར་གྱུར་ལ་བུ་ནི་མང་ཡོད་པ། །དེ་ཀུན་ཡིད་མི་བདེ་བཞིན་དེ་ལ་རིམ་གྲོ་བྱེད།

【汉语翻译】
所依字母也是非生之自性。现在是为了宣说生起世俗之方便，从极其美貌并与之结合所生的瑜伽母，是诸瑜伽母所生之宣说。不舍弃其他教法的宣说是，不舍弃之回答。樟脑是俱生喜之回答。智者是不减不尽之回答。不取于手等是胜妙饮用之回答。现在是为了宣说胜义俱生，俱生清净自性者，樟脑自性是无我母。等等是宣说胜义生起，世俗自性即是之前的世俗。无我母即是瑜伽母。具有安乐无我之相是方便与智慧之自性。彼是无我母，即智慧。安乐是方便。手印无别。彼如何生起呢？脐轮之中安住者有四，莲花之蕊中首先元音字母是埃（ཨེ་，梵文：ए，IAST：e，字面意思：埃），即所依。所谓智，乃大手印之法，即所依。诸佛所安立者是喜金刚或其他，即境。圆满次第之瑜伽是瑜伽士或，从大乐中降临者。彼即薄伽梵智慧，是安住于脐间，作为明妃者。彼非遥远等等是超越彼等者。生起俱生喜者是大乐等等。从彼所生者是从所诠生起的能诠之体验。瑜伽士以彼之安乐受用是不依赖于他者。或者樟脑自性是无我母等等，乃大手印之地的中央，以及安住于虚空中央之本有自在，樟脑自性是无我母，是无生。安乐无我之相是了知安乐之所取为无我。彼之大手印是体验为特殊所依。脐之中央是安住于所依之中央与虚空之中央。首先元音字母是摩怛履迦，即母或最初。所谓智，诸佛所安立者是佛陀，即从分别生起者。如是说：母亲衰老而儿子众多，彼等皆不悦意，如是对其恭敬承侍。

【英语翻译】
The support letter is also the nature of non-arising. Now, in order to explain the method of generating the conventional, the yogini arising from the extremely beautiful and the union with it, is the explanation of arising from all yoginis. The explanation of not abandoning other teachings is the answer of not abandoning. Camphor is the answer of co-emergent joy. The wise one is the answer of undiminishing and inexhaustible. Not taking in hand etc. is the answer to the supreme drink. Now, in order to show the ultimate co-emergent, the co-emergent pure nature itself, the nature of camphor is the selflessness mother. And so on, is the explanation of the ultimate generation, the conventional nature is the same as the previous conventional. That selflessness mother is the yogini. Having the aspect of bliss and selflessness is the nature of means and wisdom. That is the selflessness mother, that is wisdom. Bliss is the means. The mudra is inseparable. How does it arise? Those who dwell in the center of the navel chakra are four, from the pistil of the lotus, the first vowel is E (ཨེ་,梵文：ए，IAST：e，字面意思：埃), which is the support. What is called intelligence is the dharma of the great mudra, which is the support. What the Buddhas have established is Hevajra or another, which is the object. The yoga of the completion stage is the yogi or, descending from great bliss. That very Bhagavan wisdom is dwelling in the navel, having made it the consort. That is not far away, etc., is beyond those. What causes co-emergent joy is great bliss, etc. What arises from that is the experience of the expresser arising from the expressed. The yogi's enjoyment of its bliss is without relying on others. Or the nature of camphor is the selflessness mother, etc., is the center of the ground of the great mudra, and the innate power dwelling in the center of the sky, the nature of camphor is the selflessness mother, which is unborn. The aspect of bliss and selflessness is realizing that the object of bliss is selfless. That great mudra is experiencing as a special support. The center of the navel is dwelling in the center of the support and the center of the sky. The first vowel is Matrika, which is the mother or the beginning. What is called intelligence, what the Buddhas have established is Buddha, which arises from discrimination. Thus it is said: When the mother is old and the sons are many, they are all displeased, so they respectfully serve her.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་བཞིན་ཕྱོགས་བཅུ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱང༌། །ཡུམ་གྱུར་ཤེས་རབ་དམ་པ་འདི་ལ་དགོངས་པ་མཛད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་མ་ནི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ་རིང་མིན་ཐུང་མིན་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེར་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བདེ་བ་བཞི་པ་ནི་ཟག་མེད་མཐར་ཐུག་པའོ། །གཟུགས་སོགས་གཉིས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་ཉིད་དུ་སྟེ་དེར་སྦྱོར་བའོ། །དེའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་རྣམས་དེ་ལ་སྣང་བའོ། །མཉམ་ཉིད་ནི་རོ་གཅིག་པར་རྟོགས་པའོ། །སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟོན་པའོ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའོ། །ཆོས་དབྱིངས་ནི་དེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ། །ཇི་
ལྟར་རིགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས་ཆོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ནི་རྟེན་དག་པས་བདག་པོ་བྱས་ནས། མ་དག་པ་དང་རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཆོས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། བདག་མེད་མ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་གོ་སླའོ། །ད་ནི་ལུས་སྡོམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་ཞེས་པའོ། །འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འཁོར་ལོ་དང་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ལམ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་ནི་ག་པུར་ཀུནད་བདེ་བ་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །འབྱུང་བ་ཉིད་ནི་བསྐྱེད་པ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་གྱི་སེམས་གཉིས་སོ། །ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསུངས་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡང་གསུངས་པའོ། །སྡོམ་པ་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་དུའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ནི་དེའི་ལན་དུའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལུས་ནི་བདག་མེད་པར་བསྒོམ་པའོ། །དབུས་གནས་ནི་ལྟེ་བར་རོ། །ཨོཾ་སྡོམ་པར་གནས་ནི་བདག་མའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གྱི་རྣམ་པར་རོ། །སྡོམ་པ་དེ་ཉིད་ནི་སྙོམས་འཇུག་གོ །རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའམ་བཤད་པ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་པར་དབྱེ་བའོ། །བོ་ལའི་བདེ་བ་ནི་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་ཡང་བསྐུལ་པའམ་ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལ་སྦྱར་བའམ

【汉语翻译】
同樣，十方世界之諸佛，亦皆思惟母般之殊勝智慧。如是說。由此所生之瑜伽，即是修彼。彼即薄伽梵智慧母，乃生一切功德者。彼之體性，乃形色等，即非長非短等。與彼俱者，乃彼所生之智慧。第四喜乃無漏究竟者。以色等二者而行，即於彼合。彼之法輪等如前。如鏡之智慧，乃諸法於彼顯現。平等性乃了悟一味。妙觀察乃示現為利有情之化身。事業精勤乃成辦一切事業。法界乃彼遍一切。如
如何相應。如是開示體性後，為開示法故。與彼俱之大印，乃以清淨所依而作主，於不淨與清淨之法，喜金剛與無我無別之自性，易解。今為開示身律儀故，金剛藏請白是也。修輪乃生起心之方便，壇城與輪及自加持。道者，乃生起次第與圓滿次第。諸天如何者，如冰片根德諸喜如虛空。生起者，乃生起，即世俗與勝義之二心。一切薄伽梵說已，亦說大印增廣。祈請為我說律儀。是者，乃三昧耶印之相。薄伽梵開示，乃彼之答覆。無餘瑜伽母乃修無我。中央住者，乃於臍。唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：唵）住於律儀，乃以無我之字形。如外者，如是於心中喜金剛吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）之形相。彼律儀即是等至。善分別或開示者，乃分別為種種相。布拉之喜，乃密處之再策勵或彼吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）是也。於大印，合彼印於彼。

【英语翻译】
Likewise, the Buddhas of the ten directions of the world also contemplate this supreme wisdom that has become the mother. Thus it is said. The yoga born from this is to meditate on that itself. That itself, the Bhagavan wisdom mother, is what generates all qualities. Its characteristics are form and color, etc., such as not long, not short, etc. "Together with that" means the wisdom born there. The fourth bliss is the ultimate stainless one. Practicing with the two, form, etc., is to unite there. Its Dharma wheel, etc., are as before. Mirror-like wisdom is when all dharmas appear in it. Equality is realizing one taste. Discriminating awareness is showing emanations for the benefit of sentient beings. Diligent activity is accomplishing all activities. The Dharmadhatu is that which pervades everything.
As is appropriate. Having shown the characteristics in this way, in order to show the Dharma. The great seal together with that is when the pure basis is made the master, and the Dharma of impurity and purity, the Hevajra and the nature of non-self inseparable, is easy to understand. Now, in order to show the discipline of the body, it is said that Vajragarbha requested. Meditating on the wheel is the means of generating the mind, the mandala and the wheel and self-blessing. "The path" means the generation stage and the completion stage. How are the deities? Like camphor, kund, all joys are like the sky. "Arising itself" is arising, that is, the two minds of conventional and ultimate. Having said all, the Bhagavan also said that the great seal is expanded. Please explain the discipline to me. This is in the manner of the Samaya seal. The Bhagavan's teaching is the answer to that. All the yoginis are meditating on non-self. The central place is in the navel. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：唵) dwelling in discipline is in the form of the letter of non-self. As it is outside, so it is in the heart in the form of the joyful Vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽). That discipline itself is absorption. To distinguish or explain is to distinguish into various aspects, etc. The bliss of Bola is the re-stimulation of the secret place or that Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) itself. In the great seal, join that seal to that.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་སྔར་གྱི་དང་འདྲ་བས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་མཆེད་ཐབས་ཉིད་ནི་ཧཱུཾ་ཞུ་བ་གསང་བའི་དབང་པོར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །འདིས་ནི་གསང་བའི་སྙོམས་འཇུག་ནི་ནང་གི་སྙོམས་འཇུག་གིས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གཉིས་བསྟན་པ་མེད་དམ་དེ་བཞིན་ནི་བདག་མེད་མར་བསྒོམ་པ་ལའོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ནུས་སྙམ་པའི་དོགས་པ་སེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྔར་གྱི་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་མས་བྱ་བའི་ཐབས་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་བདག་མེད་མ་བསྒོམ་པའི་ཐབས་སོ། །དེ་ལྟར་སྙོམས་འཇུག་གི་སྡོམ་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་སྤྱིར་ལུས་ལ་གནས་
བའི་སྡོམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྐུ་གསུམ་ལུས་ཀྱི་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱིས་བརྟེན་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་མིང་བསྟན་ཏོ། །ཚིག་རྐང་གཉིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་སྐུ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་ལྷག་མའོ། །ཡང་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་ཡོད་པར་བསྟན་པའོ། །སྤྲུལ་པར་གནས་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་བཤད་པའོ། །ཨེ་ཝཾ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པས་དེ་བཤད་པ་ཡང་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐུལ་ཞེས་པ་ནི་མདོམས་པར་དུ་ཡཾ་རཾ་ལས་བསྐུལ་བའམ་སྙོམས་འཇུག་གི་དུས་བསྐྱེད་པས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་བརྗོད་ནི་བདག་མེད་མ་ཨཾ་གི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བྱས་པ་ནི་དཀའ་བའི་བྱ་བ་དུ་མའོ། །དེ་བཞིན་སྤྱོད་ནི་ཡེ་ཤེས་རྟོག་པ་དང་འདྲེན་མ་དུ་མ་སྐྱེད་ཅིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་མཐུན་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་ནི་རྒྱུ་མཚན་དེས་བསྒྲུབ་པོ། །ཡང་ལས་ཆུང་ཞེས་པ་ནི་རླུང་དང་མེའམ་སྙོམས་འཇུག་ལ་མི་ལྟོས་པའོ། །འབྲས་བུ་ཆེ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་གཅིག་པ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་སྨིན་དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་ཆེ་ཆུང་བཟློག་པའམ་རྒྱུ་མཐུན་དང་མི་འདྲ་བར་བཟློག་པ་སྟེ་རྣམ་སྨིན་གྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་སྐྱེས་བུར་འབྲེལ་ཏེ་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བདག་པོར་བྱེད་པར་འདོད་པས་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུའོ། །དེར་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཕྱིར་ནི་བདེ་ཆེན་དུའོ། །དྲི་མེད་ཉིད་ནི་གློ་བུར་བ་སྤངས་པ་སྟེ་བྲལ་པའི་འབྲས་བུའོ། །གང་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་རྣམས་དང་ཆོས་མཐུན་དུ་བྱས་པའམ། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྟེ། སྐྱེ་བ་གང་ལ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་ལྟེ་བ་ནས་འབྱུང་ལ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལས་སེམས་ཅན་གྱ

【汉语翻译】
和以前的一样。金刚生殖之方便即是吽(ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，吽)融化，于秘密处体验。此乃秘密之等入，即以内的等入。外在二者未示，或如是观无我母。因此将示如是之语。为消除依赖手印，如何能成就大手印之疑虑。以前化为黑汝嘎之瑜伽母，是行事之方便，此处是瑜伽士观无我母之方便。如是开示等入之律仪后。现在为开示普遍安住于身之律仪故。三身之身等，以偈颂一半又二句，开示所依之差别名相。二句是所依与能依之身，即大乐亦是剩余。又以二句开示，为一切有情皆有。化身安住所依等，是解释理由。开示诶avam等，解释彼等，又说为业之风所催动，即于下体由扬(ཡཾ，yaṃ，yaṃ，扬)燃(རཾ，raṃ，raṃ，燃)所催动，或是等入之时所生起。薄伽梵智慧所说是无我母，是阿(ཨཾ，aṃ，aṃ，阿)之形相。如何所作，是众多之难行。如是行持，为生起众多智慧分别与引摄，并体验之故。因相应之意是，极为著名，即以彼因成立。又说业小之意是，不依赖风与火或等入。果大之意是，为体验智慧唯一之故。异熟与彼相违之意是，因果大小相违，或与因相应不相同而相违，即异熟成就。之后与士夫相连，因欲使喉咙成为受用之主，故是成办士夫之果。于彼处，为瑜伽士之故，即于大乐中。无垢之自性是，舍弃了突发之事物，即分离之果。何故化身等，是与彼等法相同，或是果三身完全了知，是大乐之身。于何生之中，一切有情之生皆从脐生，从化身而

【英语翻译】
It is the same as before. The means of Vajra procreation is the experience of dissolving Hūṃ (ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ) and experiencing it in the secret place. This is the Samāpatti of secrecy, which is the Samāpatti of the inner. The outer two are not shown, or likewise, contemplate the Selfless Mother. Therefore, it will be shown in this way. In order to dispel the doubt of how the Great Seal can be accomplished by relying on the Mudrā. The Yogini who has previously transformed into Heruka is the means of action, and here it is the means for the Yogi to contemplate the Selfless Mother. Having shown the vows of Samāpatti in this way. Now, in order to show the vows that generally abide in the body. The Three Kāyas of the body, etc., with one and a half verses, show the names of the distinguished supports. The two lines are the support and the supported body, which is also the remainder of Great Bliss. Again, with two lines, it is shown that all sentient beings have it. The Emanation abides in the support, etc., which is the explanation of the reason. By showing E-vaṃ etc., explaining them, and also saying that it is urged by the wind of karma, that is, it is urged in the lower body by Yaṃ (ཡཾ，yaṃ，yaṃ，Yaṃ) Raṃ (རཾ，raṃ，raṃ，Raṃ), or it arises at the time of Samāpatti. The Bhagavat Wisdom spoken of is the Selfless Mother, which is the form of Aṃ (ཨཾ，aṃ，aṃ，Aṃ). How it is done is many difficult deeds. Acting in this way is for the sake of generating and attracting many wisdom discriminations and experiencing them. The meaning of corresponding cause is, extremely famous, that is, it is established by that reason. Again, the meaning of small action is, not relying on wind and fire or Samāpatti. The meaning of great fruit is, for the sake of experiencing the oneness of wisdom. The Vipāka contrary to that means, the cause and effect are contrary in size, or contrary to being dissimilar to the corresponding cause, that is, the Vipāka is accomplished. Then, connecting with the Puruṣa, because of wanting to make the throat the master of enjoyment, it is the fruit of accomplishing the Puruṣa. In that place, for the sake of the Yogi, it is in Great Bliss. The nature of being stainless is, abandoning the sudden things, that is, the fruit of separation. Why the Emanation etc., is made similar to those Dharmas, or the fruit is the complete knowledge of the Three Kāyas, which is the body of Great Bliss. In which birth, all sentient beings are born from the navel, and from the Emanation

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ི་དོན་བྱེད་པས་དེ་དང་ཆོས་མཐུན་པའོ། །སྙིང་ག་དང་ཆོས་སྐུ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང༌། ཆོས་སྐུ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་བྱེད་དེ། ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་ཀུན་རྟེན་ཕྱིར། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་སྐུར་བཞེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །མགྲིན་པ་དང་ལོངས་སྐུ་ཡང་རོ་དྲུག་ནི་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དེ་རྣམས་མགྲིན་པར་མྱོང་གི་
འདས་ནས་མ་ཡིན་པ་ལྟར་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་དང་འཁོར་དང་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་སྐུ་ཡང་སྤྱི་བོར་བདེ་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡང་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །ཨེ་ཝཾ་རྒྱུ་མཐུན་ནི་ཨེ་སྟེ་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཨེ་ཝཾ་མ་ཡཱ་སྦྱར་རོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ་འབྲས་བུ་བཞི་སྟེ། འཁོར་ལོ་བཞི་དང་ཆོས་མཐུན་བསྟན་ཏེ། དང་པོར་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ནི། རྒྱུ་མཐུན་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཅེས་པ་བཟོ་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་འོངས་པ་ན་ཡང་དེ་དང་མཐུན་པར་འབྱུང་སྟེ། ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་མེ་ལ་སོགས་པ་བསྐུལ་བས་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་རྟོག་པ་དང་འདྲེན་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་སོ། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུས་ནི་དེ་ལས་དགེ་མི་དགེ་ཅུང་ཟད་ལས་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་ལྷ་མིན་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ངན་སོང་དུ་སྨིན་པས་ལས་ཆུང་ལས་འབྲས་བུ་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ལྟེ་བ་ནས་སྙིང་གར་ཁྱད་པར་དུ་མྱོང་བའོ། །སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ནི་རྐྱེན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གང་ནས་གང་དུ་འཕེལ་བ་སྟེ། བསླབ་པ་ཁྱད་ཞུགས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་མགྲིན་པར་ཡང་སྔ་མ་ལས་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ལོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ནི་མི་མཐུན་པ་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྨིན་པའི་འབྲས་བུས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་བ་དེས་འབུལ་བ་དང་བྲལ་བ་ལྟར། བདེ་ཆེན་དུ་ཡང་མི་མཐུན་པ་དང་བྲལ་ནས་ཡེ་ཤེས་གནས་པའོ། །ཉན་ཐོས་ལ་ཤེས་བྱ་སྡེ་པ་བཞི་དང༌། ཤེས་བྱེད་སྡེ་པ་བཞི་སྟེ། དེ་ཡང་འཁོར་བཞིར་སྦྱར་བ་གནས་བརྟན་པ་ཡང་དང་པོ་གནས་ཀྱི་གཞི་མ་ལ་བྱ་ལ། ལྟེ་བ་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ལྟེ་བ་ནས་ཆགས་པའོ། །དགེ་འདུན་གཞི་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ཁྲིམས་ལས་རེ་རེ་བཅས་པའི་གཞི་འདོད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ནག་པོ་འཆར་ཀའི་གཏམ་རྒྱུད་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་ཡོད་པའོ། །སྙིང་ག་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་གཞིའོ། །དགེ་འདུན་ཀུན་བཀུར་ནི་སྡེ་པ་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་མགྲིན་པར་བཀུར་བའ

【汉语翻译】
的意义，因此与此法相合。心间与法身，也是因为一切法皆由心生，且法身也是一切的所依。如云：功德无量众所依，救护者之法身是。喉咙与报身，六味即甜、酸、苦、辣、涩、咸，在喉咙中体验，
如同并非死后才享受报身之净土、眷属与法。顶轮大乐身，也是因为顶轮的安乐尤为殊胜，大乐之身也是因为完全了知三身而尤为殊胜。ཨེ་ཝཾ་（藏文），देवं（梵文天城体），devam（梵文罗马拟音），如是。因是ཨེ་（藏文），ए（梵文天城体），e（梵文罗马拟音），如是，指化身等，ཨེ་ཝཾ་མ་ཡཱ་（藏文），देवं माया（梵文天城体），devam maya（梵文罗马拟音），如是幻化相合。度母有四果，表示与四轮相合。首先，等流果，与因相同，指工巧等未来也与之相似。业之风推动火等，因此在脐轮处体验到分别和引导。异熟果，指由此产生的善与非善，在未来成熟为殊胜的天人和恶趣，即小业产生大果。如此从脐轮到心间特别体验。增上果，指凭借缘起的力量从何处增长到何处，指进入殊胜的学处，也在喉咙处比之前更加增长。离系果，指与不相合的事物相关联，例如成熟的果实带来巨大的享受，从而远离供养。同样，在大乐中也远离不相合的事物，智慧得以安住。声闻有四类所知和四类能知，与四轮相合。住立部，指最初的住处之根本，脐轮也是一切有情的出生之处。一切有部，认为在律藏中逐一制定的根本，例如黑蛇的传说一样，存在于一切之中。心间是一切法生起之处。大众部，指被所有部派所敬重。同样，一切行为完成后在喉咙处受到敬重。

【英语翻译】
The meaning of , therefore, it is in accordance with this Dharma. The heart center and the Dharmakaya are also because all Dharmas arise from the mind, and the Dharmakaya is also the basis of everything. As it is said: "The Dharmakaya of the protectors is considered to be the basis of all immeasurable qualities." The throat and the Sambhogakaya also experience the six tastes, namely sweet, sour, bitter, spicy, astringent, and salty, in the throat,
Just as one does not enjoy the pure land, retinue, and Dharma of the Sambhogakaya only after death. The body of great bliss in the crown chakra is also because the bliss in the crown chakra is particularly superior, and the body of great bliss is also particularly superior because of the complete knowledge of the three bodies. e-vaṃ (Tibetan), devam (Sanskrit Devanagari), devam (Sanskrit Romanization), thus. The cause is e (Tibetan), e (Sanskrit Devanagari), e (Sanskrit Romanization), thus, referring to manifestations, etc. e-vaṃ māyā (Tibetan), devam maya (Sanskrit Devanagari), devam maya (Sanskrit Romanization), thus, illusion combined. The Paramita has four fruits, indicating that it is in accordance with the four chakras. First, the fruit of equal flow, which is the same as the cause, refers to the fact that in the future, crafts, etc. will also be similar to it. The wind of karma motivates fire, etc., so at the navel chakra, one experiences discrimination and guidance. The Vipaka fruit refers to the good and non-good arising from it, which will mature into superior gods and evil destinies in the future, that is, small karma produces great fruit. Thus, from the navel chakra to the heart center, one experiences it particularly. The Adhipati fruit refers to where it grows from by the power of conditions, referring to entering the superior learning place, which also grows more and more in the throat than before. The Visamyoga fruit refers to being associated with incompatible things, such as a mature fruit bringing great enjoyment, thus being separated from offerings. Similarly, in great bliss, one is also separated from incompatible things, and wisdom abides. The Sravakas have four categories of knowable objects and four categories of knowers, which are in accordance with the four chakras. The Sthavira Nikaya refers to the root of the initial dwelling place, and the navel chakra is also the place of birth for all sentient beings. The Sarvastivadins believe that the root of each precept is established in the Vinaya, just like the story of the black snake, it exists in everything. The heart center is the place where all Dharmas arise. The Mahasanghika refers to being respected by all schools. Similarly, after all actions are completed, one is respected in the throat.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་ནི་སྡེ་པ་གཞན་ལས་ཕལ་ཆེ་བས་ནའོ། །བདེ་ཆེན་ཡང་འོག་
མ་བས་བདེ་བ་ཟླ་བ་ཞུ་བ་ཕལ་ཆེ་བའོ། །ཤེས་བྱ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་བདེན་པ་ནི་འཁོར་བའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡིན་ལ་དེ་ལ་སྐྱེ་བ་དང༌། རྒ་བ་དང༌། ན་བ་དང༌། འཆི་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དང་མྱ་ངན་དང༌། སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་དང༌། དེ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་བའི་ཕུང་པོ་ཡིན་ལ། ལྟེ་བ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་པས་ཆོས་མཐུན་པའོ། །ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་ནི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ་དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བའོ། །སྙིང་ག་ལ་ཆོས་དགེ་མི་དགེ་ཀུན་འབྱུང་བས་ཆོས་མཐུན་པས་སོ། །འགོག་པའི་བདེན་པ་སྡུག་བསྔལ་ལ་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་བཞི་པའོ། །སྤྱི་བོ་ཡང་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་གཉེན་པོར་གནས་པ་ཆོས་མཐུན་པའོ། །ལམ་གྱི་བདེན་པ་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དེ་དེས་མི་མཐུན་པ་རིང་དུ་སྤོང་བས་ལམ་མོ། །མགྲིན་པར་ཡང་མི་མཐུན་པའི་རིང་དུ་སྤོང་བས་ལམ་མོ། །ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་དགོད་པ་དང༌། བལྟ་བ་དང༌། འཁྱུད་པ་དང༌། གཉིས་སྦྱོར་བ་ཡེ་ཤེས་དང༌། སྤོང་བའི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགའ་བ་དང༌། སྐད་ཅིག་མ་རྒྱུད་བཞི་དང༌། རིགས་བཞི་དང་བཞི་བཞིར་བསྡུས་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང༌། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་བདེ་མཆོད་འཁོར་ལོ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་དང༌། །བཞི་བཞི་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་ཀུན་དུ་སྦྱར་བས་རྒྱུ་མཚན་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཞེན་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གིས་ནི་སེམས་དང་ལུས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བསྟན་ནས། ད་ནི་ས་བཅུ་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་སྐྱེ་བདག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གོ་རིམས་ཅུང་ཟད་བསྣོར་ཏེ། འདི་དག་རྐྱེན་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་སུ་འབྲེལ་ཏེ་རྐྱེན་གྱིས་ནི་ས་མ་ཡ་ཀྲི་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་དེ་དག་ཏུ་འགྱུར་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད་ནི་དོན་ལ་སྐྱེ་བ་དག་པས་སོ། །ཅིས་ཤེ་ན་ཟླ་བ་བཅུར་ནས་རྣམས་ཕྱིར་ནི་དག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ཅན་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ནི་དེ་ལས་མཛད་པ་འབྱུང་བའོ། །གང་དག་ཅེ་ན། དེ་ལ་ལྟེ་བ་གནས་སུ་བརྗོད་དུ་འབྲེལ་ཏེ། གནས་ནི་རྒྱལ་བའི་གནས་དགེ་འདུན་གྱི་གནས་ལྟ་བུའོ། །སྐྱེ་གནས་ནི་མངལ་ལམ་ཆོས་འབྱུང་ངོ༌། །
འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་འབྱུང་ནི་བཙུན་མོ་ནང་ནས་འབྱུང་བའི་བར་དུ་བྱུང་བའོ། །མངལ་གྱི་ཁྲུ་མཆོས་གོས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཙི་བ་རའོ། །དེ་བཞིན་མ་མཁན་པོ་ཉིད་ནི་མཁན་པོ་

【汉语翻译】
善众，是因为比其他部众多数。大乐也是比下面的乐，快乐月亮融化多。所知也是，痛苦的真谛是轮回的五蕴，其中有生、老、病、死、痛苦和悲伤、哀号，以及诸如此类的根本蕴。脐也是一切的根本，因此符合正法。集谛是业和烦恼，因此产生痛苦。心中产生善与非善，因此符合正法。灭谛是连同原因一起的四种痛苦的止息。头顶也是，一切不和谐平息后，作为对治而存在，符合正法。道谛是八正道，它远离不和谐，因此是道。喉咙也是，远离不和谐，因此是道。此外，世俗的法，如欢笑、观看、拥抱、二合的智慧，以及成为舍弃的差别，结合在一起。同样，喜悦和刹那四续，四族和四四归纳在一起结合。即：以喜金刚，乃是乐供轮，如是金刚座四，四四者，一切皆知晓。如是说，因此普遍结合，应作何种理由。为了舍弃外在的执着。这些显示了心和身圆满的佛陀，现在为了显示生为十地佛陀的主人，稍微颠倒顺序。这些因缘与众生相连，因缘即是萨玛雅克里巴，众生即是变成那些。成为佛陀本身没有怀疑，因为实际上生是清净的。为什么呢？因为从十个月开始，都是清净的缘故。众生十地的自在是从中产生事业。哪些呢？其中脐与处所相连而说。处所如国王的处所，僧众的处所。生处是胎或法生。远离贪欲产生，是从妃子中产生之间产生。胎的尺度是法衣之主袈裟。同样母亲堪布就是堪布。

【英语翻译】
The great Sangha is because it is more numerous than other groups. Great bliss is also more blissful than the lower bliss, the melting of the moon of happiness is greater. Knowledge is also, the truth of suffering is the five aggregates of samsara, in which there are birth, old age, sickness, death, suffering and sorrow, lamentation, and the fundamental aggregates such as these. The navel is also the root of everything, so it is in accordance with the Dharma. The truth of origin is karma and afflictions, therefore suffering arises. Good and non-good arise in the heart, so it is in accordance with the Dharma. The truth of cessation is the cessation of the four sufferings together with their causes. The crown of the head is also, after all disharmony has subsided, it exists as an antidote, in accordance with the Dharma. The truth of the path is the eightfold noble path, which abandons disharmony, therefore it is the path. The throat is also, abandoning disharmony, therefore it is the path. Furthermore, worldly dharmas such as laughter, looking, embracing, the wisdom of union, and becoming the distinction of abandonment, are combined. Similarly, joy and the four instantaneous continuums, the four families and the four fours are summarized and combined. That is: With the Hevajra, it is the wheel of bliss offerings, likewise the four Vajra seats, the four fours, all will be known. Thus it is said, therefore universally combine, and make whatever reason is appropriate. In order to abandon external attachments. These show the mind and body as the complete Buddha, now in order to show the master of birth as the tenth-ground Buddha, the order is slightly reversed. These causes are connected to sentient beings, the cause is Samayakripa, sentient beings are what become those. There is no doubt about becoming a Buddha, because in reality birth is pure. Why? Because from the tenth month onwards, it is pure. The freedom of sentient beings on the tenth ground is where deeds arise from. Which ones? Among them, the navel is connected to the place and spoken of. The place is like the place of the king, the place of the Sangha. The place of birth is the womb or Dharma birth. Freedom from desire arises, it arises from within the queen. The measure of the womb is the chief of Dharma robes, the kasaya. Likewise, the mother Khenpo is the Khenpo.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ལྟ་བུ་སྟེ་དེ་ལ་ནོད་པའོ། །མགོ་བོ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ནི་སྐྱེ་བའི་དུས་ནའོ། །ཕྱག་ནི་དེར་ཞེས་བྱའོ། །འགྲོ་བའི་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་གནས་ཐ་མལ་གྱི་བྱ་བའོ། །ཁྲིམས་ནི་སིན་ཁྱ་སྟེ་བསླབ་པའི་རིམ་པའོ། །གནས་ནི་བནྡྷན་ཛ་སྟེ། སྟོན་པའི་ཚིག་གམ་ནོད་པའི་གནས་སོ། །དེ་བཞིན་ཨ་ཧཾ་ཐོག་མ་ཉིད་ནས་སྐད་འདོན་པའོ། །སྔགས་བཟླས་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བསྡུས་པའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། སྐྱེ་གནས་འཁོར་ལོ་ནི་ལྟེ་བར་རོ། །རྣམ་པ་ཨ་ནི་ཨཾ་ཡིག་གོ །བདེ་ཆེན་གྱི་ཡང་ནི་སྤྱི་བོར་རོ། །རྣམ་པ་ཧཾ་ནི་ཧཾ་ཡིག་གོ །གཅིར་བུ་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་བྲེགས་ནི་ཐོག་མ་ཉིད་ནས་དགེ་སློང་ཉིད་དོ། །ཁྱད་པར་ནི་ཅི་ཞེ་ན། གོང་གི་ཨ་ཧཾ་དང་ལྡན་པས་སྔགས་སྐྱེས་པའོ། །ད་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བསྟན་པས་སྐྲག་པའི་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པས་ནི་དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་དེ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་སོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་ནས་ནི་འགྱེལ་བ་རྣམས་སོ། །བསླང་བའི་ཕྱིར་ནི་དྲན་པ་རྙེད་ནས་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །ཡང་དག་པར་བསྟོད་པ་ནི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པའོ། །ཅི་ཞེ་ན། ཁི་ཏོ་ཛ་ལ་སོགས་པ་མིང་ཁྱད་པར་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་པའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་ཡིན་པར་བསྟོད་པའོ། །གང་ཞིག་སུས་ཀྱང་མི་ཤེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་ང་ཡིས་སྤྲོ་ཡི་ཉོན་ནི་གདམས་པ་གནང་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་ནི་ལྷ་མོ་དག་ལ་བསྟོད་པ་དེ་དག་གོ །རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ཐོས་ནས་བརྒྱལ་བའི་སྐབས་སུ་ཡང་ཡང་དུ་དྲན་པས་སོ། །ཐམས་ཅད་སྲོག་རྙེད་པར་འགྱུར་ནི་བརྒྱལ་བ་ཅུང་ཟད་སངས་པའོ། །ད་ནི་དབུགས་གཉིས་པ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི་དྲན་པ་ཅུང་ཟད་རྙེད་པ་རྣམས་ལའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ནི་ལྷ་མོ་དག་ལ་བསྟོད་པ་དག་གོ །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རྟོགས་པས་སོ། །འོན་ཀྱང་གློ་བུར་དྲི་མས་བསྒྲིབས་ནི་སྟོང་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཡང་
སྒྲིབ་པའོ། །དེ་ཉིད་བསལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དེ་ཉིད་བདག་མེད་པར་གསལ་བའི་སངས་རྒྱས་སོ། །ལྷ་མོས་གསོལ་བ་ནི་དྲན་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་བདག་མེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཚེའོ། །བདེན་ཏེ་ནི་དོན་དམ་དུའོ། །བརྫུན་པ་མ་ལགས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཐབས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པས་སོ། །

【汉语翻译】
比如说是接受它。头合掌是在出生的时候。手就是指那里。行走的行为是出生地的普通行为。法律是辛迦，也就是学习的次第。处所是班丹匝，是导师的词语或者接受的处所。同样，阿吽从一开始就发声。念诵咒语是阿里嘎里合集。在哪里呢？出生地轮是脐轮。形态阿是央字。大乐的又是顶轮。形态吽是吽字。一开始就剃光头发和胡须就是比丘。有什么区别呢？因为具有上面的阿吽，所以生出咒语。现在因为显示为圆满的佛陀，所以变成了恐惧的怀疑，因此从那以后就是瑜伽母等。然后为了让他们舒一口气，金刚持就是喜悦金刚。看到所有女神就是倒下的人。为了扶起他们，就是忆起后舒一口气。真实赞颂就是称赞功德。什么呢？赞颂以克托匝等具有特殊名称的女神，以及眼睛等是法的容器。谁也不知道的是菩提萨埵也不知道。那个我高兴地听着，就是给予教诲。世尊的语言就是对那些女神的赞颂。像在梦中听到一样，在昏厥的时候也反复忆念。一切都会获得生命，就是昏厥稍微清醒。现在为了舒第二口气。世尊所说的是对那些稍微恢复记忆的人说的。世尊所说的是对那些女神的赞颂。众生就是佛陀，就是通过证悟空性。然而，突然被污垢遮蔽，就是空性是佛的自性，却被遮蔽了。清除那个，就是佛的遮蔽，那个无我的显明之佛。女神祈请是忆念变得稳固之后。世尊，就是那样，当众生的心被置于无我的控制之下的时候。真实就是胜义谛。不是虚假的，就是被世俗方便所控制。

【英语翻译】
For example, it is to accept it. Joining hands at the head is at the time of birth. The hand refers to there. The act of walking is the ordinary act of the birthplace. Law is Simha, which is the order of learning. The place is Bandhanza, which is the teacher's word or the place of acceptance. Likewise, Ah Hum is pronounced from the very beginning. Reciting mantras is the collection of Ali Kali. Where is it? The birthplace wheel is the navel wheel. The form A is the letter Ang. The bliss of great bliss is the crown of the head. The form Hum is the letter Hum. Shaving hair and beard from the beginning is being a monk. What is the difference? Because it possesses the above Ah Hum, the mantra is born. Now, because it is shown as the complete Buddha, it becomes a fearful doubt, therefore from then on it is Yogini and so on. Then, in order to let them breathe a sigh of relief, Vajradhara is the Joyful Vajra. Seeing all the goddesses are those who have fallen. In order to lift them up, it is to breathe a sigh of relief after remembering. True praise is praising virtues. What is it? Praising goddesses with special names such as Kitoza, and eyes etc. are the vessels of Dharma. What no one knows is that even Bodhisattvas do not know. That I happily listen to is giving instructions. The words of the Bhagavan are those praises to the goddesses. Hearing it like in a dream, remembering it again and again during fainting. All will gain life, which is fainting slightly relieved. Now, in order to breathe the second breath. What the Bhagavan said was to those who had regained some memory. What the Bhagavan said are those praises to the goddesses. Sentient beings are the Buddha, which is through the realization of emptiness. However, suddenly obscured by defilements, emptiness is the nature of the Buddha, but it is obscured. Removing that, the obscuration of the Buddha, that selflessness, the manifest Buddha. The goddess's prayer is after the memory has become stable. Bhagavan, it is like that, when the minds of sentient beings are placed under the control of selflessness. Truth is the ultimate truth. It is not false, it is controlled by conventional means.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་དེ་མི་བརྫུན་པའོ། །ད་ནི་དབུགས་གསུམ་པ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ནི་ལྷ་མོ་དག་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་ལ། བདེ་བའི་ཉམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་ཤེས་བཙན་དུག་ཏུ་དཔེའོ། །རྨོངས་སྤངས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་དཔེ་ལས་འབྱུང་བ་སྔར་གྱི་བདག་པོའོ། །དེའི་མྱ་ངན་ཡོངས་སུ་གཅོད་ནི་སྟོང་པར་རྟོགས་པས་དབུགས་གཉིས་པ་ཕྱུང་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་བཞིན་དཔེ་ལྟར་རོ། །ཞི་བའམ་ཐར་པ་ནི་བདག་མེད་པ་དཔེ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཐབས་ཤེས་རབ་ནི་བདེ་བའོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོར་བྱས་པའོ། །མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པའོ་།གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའོ། །ཡང་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པས་མི་འཛིན་ནི་སྔར་བདག་མེད་པར་བྱས་པས་སོ། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་པས་མི་འཆིང་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བས་སོ། །རང་དང་རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་ནི་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་སེམས་ཅན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གཉིས་ལས་གཞན་པའི་ལུས་སེམས་སོ། །གཅིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནི་བདེ་ཆེན་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་འབའ་ཞིག་གོ །འོ་ན་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཅན་ནི་གཉུག་མར་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཤེས་སོ། །འོ་ན་ལྷ་ལ་སོགས་པས་མྱོང་ཞིང་ཤེས་སོ་ཞེ་ན། །དེའི་ཕྱིར་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་མྱོང་ཞིང་ཤེས་ཀྱང་ངོ༌། །བདེ་བ་གང་ཕྱིར་མི་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་མི་ཤེས་པའོ། །དེ་དག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་དབུགས་ཕྱིན་ནས་དེའི་
དོན་བསྡུས་ནས་འདིར་བརྗོད་པའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ཐབས་རྙེད་ནི་དབུགས་དབྱུང་གསུམ་པ་ལྟར་རོ། །ཡུལ་རྣམས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་བདག་མེད་པས་སོ། །བླ་མེད་རྙེད་ནི་བདེ་བའི་རོས་སོ། །ད་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཤད་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་ནི་ས་ནི་པུཀྐ་སཱིར་བཤད་པ། གང་ཕྱིར་གཏི་མུག་སྲ་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུ་མཚན་དྲིས་པ་སྟེ། མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་མི་འཐད་པར་སྟོན་ཏེ། ལུས་ལ་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདེབས་པ་དང༌།

【汉语翻译】
或者，世尊所说是不虚假的。现在，为了呼出第三口气，世尊所说的是，对于具有分别的诸天女，是为了生起安乐的体验。不认识就像强烈的毒药一样。断除愚痴，依靠它自身，这是从比喻中产生的，是之前的拥有者。完全断除它的忧伤，就是通过领悟空性而呼出第二口气的说法。就像比喻一样。寂静或解脱，就是无我，这是从比喻中产生的。方便智慧就是安乐。欢喜金刚等，是作为俱生乐的体验。无明等是烦恼障。愚痴等是所知障。再次，无明等不执着，是因为之前已经做到无我。愚痴等不束缚，是因为俱生乐。为了自己和自己的菩提，是因为是本有的智慧。非佛的众生是，指的是俱生二者之外的身心。一个也没有，指的是具有大乐的唯一的佛。那么地狱等是什么呢？因此，恒常自性具有安乐，也是没有认识到本有。那么天等体验并知道吗？因此，天和非天，指的是体验并知道安乐。为什么不认识安乐呢？指的是恒常不认识本有的自性。为了总结这些，世界界等金刚藏大悲是，诸天女呼出气息后，总结其意义并在此陈述。唉！获得金刚方便，就像呼出第三口气一样。境等是色等欲妙。瑜伽是因为无我。获得无上，是因为安乐的味道。现在，为了说明之前所示手印确定的理由，说了金刚藏请问等。金刚藏请问，是在萨（ས་，sa，地）的布嘎斯（པུཀྐ་སཱིར་，pukkasīr，梵文：पुक्कसी，pukkasīr，义为：补羯娑）中宣说的。因为愚痴非常坚固。等等，是询问之前手印的理由，对于母等称为手印，是为了说明那本身是不合理的，就像在身体上施加心的手印一样。

【英语翻译】
Or, what the Blessed One said is not false. Now, in order to exhale the third breath, what the Blessed One said is, for the goddesses who possess discrimination, it is for generating the experience of bliss. Not knowing is like a strong poison. Abandoning ignorance, relying on itself, this arises from the metaphor, it is the previous owner. Completely cutting off its sorrow is the statement of exhaling the second breath through realizing emptiness. It is like the metaphor. Peace or liberation is selflessness, which arises from the metaphor. Skillful wisdom is bliss. Hevajra and others are taken as the experience of co-emergent bliss. Ignorance and others are the obscurations of afflictions. Dullness and others are the obscurations of knowledge. Again, ignorance and others do not grasp because selflessness has been done before. Dullness and others do not bind because of co-emergent bliss. For oneself and one's own enlightenment, it is because it is innate wisdom. Sentient beings who are not Buddhas refer to the body and mind other than the two co-emergent ones. There is not even one, referring to the sole Buddha who possesses great bliss. Then what are the hells and others? Therefore, always being of the nature of bliss is also not knowing what is innate. Then do the gods and others experience and know? Therefore, gods and non-gods refer to experiencing and knowing bliss. Why is bliss not known? It refers to not always knowing the innate nature. To summarize these, the Vajra Essence of the world realm and others, great compassion, is that the goddesses exhale and then summarize its meaning and state it here. Alas! Obtaining the Vajra method is like exhaling the third breath. Objects are the qualities of desire such as form. Yoga is because of selflessness. Obtaining the unsurpassed is because of the taste of bliss. Now, in order to explain the reason for determining the mudra shown earlier, it is said that Vajra Essence asked and so on. Vajra Essence asked is explained in Pukkasīr (梵文：पुक्कसी，pukkasīr，义为：补羯娑) of Sa (ས་，sa，earth). Because dullness is very solid. And so on, it is asking the reason for the previous mudra, calling mothers and others mudras, it is to show that it itself is unreasonable, like applying the mudra of mind on the body.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
 ཐུགས་ལ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་འདེབས་པ་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན་འདིར་ནི་མི་འཐད་པ་སྟེ། སེམས་སྤངས་ནས་ནི་ལུས་ཀྱི་ནི། །མཛེས་པ་གཟན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱ་དང་རློབ་བྱེད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུང་སོ། །ཡང་སེམས་སྤངས་ནས་ནི་ལུས་ཀྱི་ནི། །ཞེས་པ་སྔ་མ་དང་གཉིས་ཀ་ལ་རྩ་བའི་ཚིག་བསྒྱུར་ཏེ་འདིར་ནི་ལུས་སྤངས་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་སྟེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། །མེ་ནི་གདོལ་པ་མོར་བཤད་དེ། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་རིགས་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་ནི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུའི་རྒྱས་བཏབ་པའི་རིགས་པ་སྟེ། སེར་སྣ་དང་ཤ་རྒྱུ་འབྲས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། གང་ཕྱིར་རླུང་གི་གཡུང་མོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་གཡུང་མོ་ལ་ཕྲག་དོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཕྲག་དོག་ལ་འདེབས་པ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུ་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཽ་རཱི་ཙཽ་རཱི་ལ་སོགས་སྦྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱ་རློབ་བྱེད་དང་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །རོ་ལངས་མ་དང་གྷ་སྨ་རཱི་ཡང་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུས་རྒྱས་གདབ་པ་དང༌། འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུ་ཡིས་རྒྱས་གདབ་པ་སྔ་མ་བཞིན་སྣོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རི་གྱུར་མ་ཐག་པ་དེའམ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ནི་ཉེ་བའི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སོ། །སྙོམས་འཇུག་གནས་པ་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ལྷ་ཉིད་ནི་ལུས་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ་ཞུ་བ་
དང་བཅས་པ་ལའོ། །སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །གཏོར་མ་ཆེ་ནི་བ་ལིཾ་སྟེ་སྟོབས་སམ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བདག་མེད་མས་ཞུས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་དུའོ། །ཨེ་ཝཾ་རྣམ་པར་བཞུགས་ནི་སྙོམས་འཇུག་གི་ཚུལ་ལམ། །ཨེ་ཝཾ་ངེས་བཞུགས་ནི་སྔོན་བྱུང་དང་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་གཉིས། སྔོན་བྱུང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་འབྱུང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་གནས་པའོ། །རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་མགྲོན་ཏེ། ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་གི་པདྨ་སུམ་བརྩེགས་བསྒོམས་པ་ལ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་རང་གནས་སོ། །འདབ་མ་ལ་མགྲོན་དམིགས་པར་བྱའོ། །ཡང་གཏོར་མ་ཨེ་ཝཾ་སྟེ་རླུང་དང་མེ་དང་ཐོད་པར་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཚེ། ཨཾ་ཧཱུཾ་ཨེ་ཝཾ་གྱི་བརྡས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སུ་བྱས་པའོ། །གཞན་དག་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ད

【汉语翻译】
如果说在心中施加身之手印不合理，那在这里是不合理的。因为：舍弃心之后，身体的美丽不会成为食物。这句是就加持者和被加持者的角度说的。又，舍弃心之后，身体的……。前后的两句都改变了根本的词语，这里应该说成舍弃身体，这是能依和所依的理由。金刚藏请问：火被说成是旃陀罗女，这怎么能从贪欲的手印变成珍宝生起的手印呢？这是以因施加果的道理，因为悭吝和肉是因果。金刚藏请问：因为风的年轻女子……。如果说年轻女子是嫉妒的手印是合理的，那么以贪欲的手印施加于嫉妒，这是以果施加因的理由。同样，高丽、作丽等，以加持者和被加持者以及能依和所依的理由与前面相同。罗浪玛和嘎玛日也是以因施加果，以及以果施加因，和前面一样。然后，为了指示食子，是刚变成山形的喜金刚吗？金刚持是近取因的自性。安住于等持是喜金刚。本尊是从身体产生的，是与融化一起的。为了众生的利益，是即将宣说的利益。大的食子是巴陵达，是具有力量或能力。无我母请问是为了他人的利益。诶旺完全安住是等持之相。诶旺确定安住是先前发生和随后进入两种。先前发生是薄伽梵安住在法界和宫殿中。随后进入是修法者和宾客，在法界中的三重莲花中观修，中央的莲心是自处。在花瓣上应观想宾客。又是食子诶旺，是与风、火和颅器结合等等。在加持的时候，以ཨཾ་（藏文，अं，am，无）、ཧཱུཾ་（藏文，हूं，hūṃ，吽）、ཨེ་ཝཾ་（藏文，एवं，evaṃ，如是）的表示作为智慧和方便。其他的也是如此。它的……

【英语翻译】
If it is said that it is unreasonable to impose the body mudra on the mind, then it is unreasonable here. Because: After abandoning the mind, the beauty of the body will not become food. This sentence is spoken from the perspective of the blesser and the blessed. Also, after abandoning the mind, the body... The previous and subsequent sentences both change the root words, here it should be said to abandon the body, this is the reason for the support and the supported. Vajra Heart asked: Fire is said to be a Candala woman, how can this be transformed from the mudra of desire into the mudra of Ratnasambhava? This is the principle of applying the effect to the cause, because stinginess and meat are cause and effect. Vajra Heart asked: Because the young woman of the wind... If it is said that it is reasonable for the young woman to be the mudra of jealousy, then applying the mudra of desire to jealousy is the reason for applying the cause to the effect. Similarly, Gauri, Cauri, etc., are the same as before with the reason of the blesser and the blessed, and the support and the supported. Ro Langma and Ghāsmārī are also applying the effect to the cause, and applying the cause to the effect, the same as before. Then, in order to indicate the bali, is it the Hevajra who has just become a mountain? Vajradhara is the nature of the proximate cause. Abiding in Samadhi is Hevajra. The deity itself arises from the body, it is with melting.
For the benefit of sentient beings, it is the benefit that will be explained. The great bali is Balingta, which is endowed with strength or power. The Selfless Mother asked for the benefit of others. E-vam completely abiding is the aspect of Samadhi. E-vam definitely abiding are the two types of previous occurrence and subsequent entry. Previous occurrence is when the Bhagavan abides in the Dharmadhatu and the palace. Subsequent entry is the practitioner and the guest, meditating on the triple lotus in the Dharmadhatu, the central lotus heart is the self-abiding place. The guest should be visualized on the petals. Also, the bali is E-vam, which is combined with wind, fire, and skull, etc. At the time of blessing, the symbols of ཨཾ་(Tibetan,अं,am, meaninglessness), ཧཱུཾ་(Tibetan,हूं,hūṃ,hūṃ, hūṃ), ཨེ་ཝཾ་(Tibetan,एवं,evaṃ, thus) are used as wisdom and means. The others are the same. Its...

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གཏོར་མ་སྔར་བཤད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱངས་པས་བསྒྲུབས་ནས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནང་དུ་ནི། པདྨ་འདབ་མ་སུམ་བརྩེགས་བསམ། །དཀར་དང་སྔོ་དང་དམར་བ་སྟེ། །སྟེང་དུ་ཨོཾ་ལས་ཚངས་ལ་སོགས། །བར་དུ་ཧཱུཾ་ལས་བརྒྱ་བྱིན་སོགས། །འོག་ཏུ་ཨཱ་ལས་མཐའ་ཡས་སོགས། །པདྨའི་མདོག་བཞིན་བསྐྱེད་པར་བྱ། །རང་བཞིན་སྤྱན་དྲང་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །སྟེང་ལ་རྟག་པ་མི་བསྐྱོད་དབུས། །འོག་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མཚན། །ལྗགས་ལ་རྡོ་རྗེར་བརླབས་ལ་དབུལ། །བསྔོ་བ་གཉིས་ཏེ་ཟང་ཟིང་ཆོས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྔོ་བའོ། །ཕན་ཡོན་གཉིས་ཏེ་རེ་ཞིག་དང༌། །རྒྱུན་དུ་བྱིན་པའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །ཡང་སྔར་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ངེ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལས་མཁའ་སྤྱོད་མ་ལ་སོགས་པ་རིགས་གསུམ་དུ་བྱ་བ་དང་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་གོ་སླའོ། །ལེའུ་བཞི་པའོ།། །།
ལྔ་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བཞེངས་པའི་ལེའུ།
ད་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ལས་གསུངས་པ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་ཞུས་པ་ནི། ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་ཞལ་བརྒྱད་པ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་བདག་མེད་མས་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནི་མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་སྟེ་འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་དག་པའོ། །གཞན་དག་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བཅོ་ལྔས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་བདག་གི་འཁོར་ལོ་
ཁྱེད་ཀྱིས་བཤད་ནི་ལེའུ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་དྲིས་པའོ། །བདག་མེད་མ་ལ་འོ་མཛད་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེ་སྡང་ཅན་དང་ཆགས་པ་ཅན་འདུལ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་སྔར་གསུངས་པ། །ཞེས་པའི་དོན་འདིར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་གནས་གང་ཡང་རུང་བར་བྱ་བ་དང༌། ཚོགས་བསགས་པ་དང༌། སྲུང་བ་མཚམས་དང་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བསྒོམ་པ་སྔ་མ་ལྟར་བྱས་ལ། འཁོར་ལོས་དང་ཆུ་ནི་སྔོན། །ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱིན་ཟ་ཡི། །ཞེས་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟར་བསྒོམས་པ། ཁྱད་པར་ནི་འཕར་མ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྗེས་ལ། ཚངས་པ་དབང་པོ་ཉེ་དབང་དྲག །ལ་སོགས་པ་སྦྱར་ལ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་མར་བསྒོམས་ནས་ཨ་ལ་བཛྲ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། མི་མཉམ་མེད་པས་གྲུ་བཞི་སྟེ། །དྲན་པས་དབང་པོ་སྒོ་བཞི་ཡིན། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་བ་སྟེ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞི་ཡི་ཁ་ཁྱེར་ཏེ། །བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་རྟ་བབས་ཅན། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས

【汉语翻译】
彼即是，朵玛以先前所说的甘露沐浴后修成，于法之生处中，观想莲花三层花瓣，白色、蓝色和红色，上方由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）生出梵天等，中间由吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出帝释天等，下方由阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）生出无量光等，应如莲花之色般生起。迎请自性融入无二，如法加持灌顶，上方常住不动佛中央，下方显现无量光之名，以金刚加持舌并供养，回向有二，即财物与法，次第回向之。利益有二，即暂时与恒常布施之利益。又先前从手印之修行中，空行母等应作三种，且易于理解种姓之差别。第四品。

第五品，建立黑汝嘎之品。

现在是十六臂黑汝嘎所说，请示其修法，即“手有十六面有八”，是指无我母向金刚持请教。勇士头鬘者，即垂挂五十人头之鬘，清净五十种作用。其他清净已于先前说过。十五所围绕之自之轮，您所说的是第八品所说的。您之坛城如何？这是所问。无我母作爱语后，等等，是指调伏嗔怒者和贪欲者之义。轮如何先前所说？此处的意义是，修法之方法是修行者于任何处所皆可作，积聚资粮，守护结界，以及如先前一样观想法之生处。轮和水在前，如何如理享用，如第八品所观想。特别之处在于，在具有额外一个等之后，加上梵天、帝释天、近主、自在等。于八大尸陀林中央，观想四魔交错，并念诵“阿啦巴扎”（藏文：ཨ་ལ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：阿啦巴扎）之咒。如是说，无等者为四方形，以忆念为四门，八解脱为柱子，四禅定为门楣，四无量定为马厩，以五欲

【英语翻译】
This is it. The Torma is accomplished by bathing in the nectar mentioned earlier, and in the source of Dharma, one should contemplate a lotus with three layers of petals, white, blue, and red. Above, from Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) arises Brahma and so on. In the middle, from Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises Indra and so on. Below, from Ah (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) arises Amitabha and so on. It should be generated like the color of the lotus. Invite the self-nature and merge it without duality. Bless and empower it properly. Above, the unchanging Akshobhya resides in the center. Below, the name of Amitabha appears. Bless the tongue with Vajra and offer it. There are two dedications, material and Dharma. Dedicate them in order. There are two benefits, temporary and the benefit of constant giving. Also, from the practice of the mudra mentioned earlier, the Dakinis and others should be done in three ways, and the distinction of lineage is easy to understand. Chapter Four.

Chapter Five: The Chapter on Establishing Heruka.

Now, as said by the sixteen-armed Heruka, when asked to explain the method of practice, "Sixteen hands and eight faces," refers to the question posed by the Selfless Mother to Vajradhara. The hero with the skull garland is the garland of fifty human heads hanging down, purifying the fifty aggregates. The other purifications have been mentioned earlier. The wheel of the self, surrounded by fifteen, is what you spoke of in Chapter Eight. What is your mandala like? This is the question. After the Selfless Mother makes loving speech, etc., it means to subdue the angry and the lustful. How was the wheel spoken of earlier? The meaning here is that the method of practice is that the practitioner can do it in any place, accumulate merit, protect the boundary, and contemplate the source of Dharma as before. The wheel and water are in front. How to enjoy them reasonably, as contemplated in Chapter Eight. The special thing is that after having one extra, etc., add Brahma, Indra, Near Lord, Isvara, etc. In the center of the eight great charnel grounds, contemplate the four Maras intertwined and recite the mantra "Ala Vajra" (藏文：ཨ་ལ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：阿啦巴扎). As it is said, the unequaled one is a square, with mindfulness as the four doors, the eight liberations as pillars, the four samadhis as lintels, the four immeasurables as stables, with the five desirable qualities.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་སྤྲས། །ཉོན་མོངས་ཆེ་ཆུང་རྣམ་དག་པའི། །དྲ་བ་དང་ནི་དྲ་བ་ཕྱེད། །ཁམས་གསུམ་བདག་ནི་མེད་པ་ཡི། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་མནན་པ་ནི། །ཐ་མལ་རྣམ་སྦྱོང་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །རྟེན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པ་དང་མཐུན་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྗེས་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ཤློ་ཀ་གཅིག་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལ་དབུས་སུ་ང་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བསྐྱེད་པ་སྟེ། ཨཱ་ལི་ཟླ་བ་ཀཱ་ལི་ཉི། །ས་བོན་ནང་དུ་སོན་གྱུར་པ། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་པ་ནི། །རང་གི་ལུས་མཚུངས་རྣམ་པར་སྤྲོ། །བསྡུས་ནས་སྙིང་གར་དགུག་པ་ནི། ཡོ་གི་ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་ཅེས། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལྔ་སྦྱར་ཏེ། །ཟླ་བ་མེད་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །བདུན་གྱི་བདུན་པ་མཉམ་ཉིད་ལྡན། །རང་ལྷའི་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ནི། །སོ་སོར་རྟོག་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར། །དེ་རྣམས་གཅིག་གྱུར་བྱ་ནན་ཏན། །རྫོགས་པ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའོ། །ཞེས་པ་རྡོ་
རྗེ་འཆང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་གོང་དུ་གསུངས་པ་དང༌། འོག་ནས་འཆད་པའི་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཡན་ལག་སྟེ་སྒོ་ང་སྐྱེས་དང་ཆོས་མཐུན་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགར་ཁྱོད་དང༌། །དགའ་བས་ཤིན་ཏུ་རོལ་པ་ལས། །ཞེས་སྦྱར་ཏེ། དེ་ཡང༌། དང་པོ་སྐྱེས་བུ་བསམ་དེ་ནས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་འཁོར་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་སྒོང་སྐྱེས་དང་འདྲ་བར་བསྐྱེད་དེ། གཾ་ཙཾ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་གཉིས་སྦྱར་རོ། །དེའི་དོན་ནི་སྙིང་ག་ནས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཀུག་ནས་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཞུ། སྲོག་དག་པའི་ལམ་ནས་བྱུང་སྟེ། ཡུམ་གྱི་པདྨར་ཐིག་ལེ་དེ་ལས་ས་བོན་བརྒྱད་དུ་གྱུར་པ་དང༌། མདུན་གྱི་ཚངས་པའི་གདན་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་ལས་ཟླ་བ་ཀཱ་ལི་ལས་ཉི་མ་དེའི་བར་ན་གཾ། །དེ་ལས་གྲི་གུག །དེ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ནས་ཞུ་བ་ལས་གཽ་རཱི་བསྐྱེད་དེ། དཀར་མོ་དབང་པོའི་ཕྱོགས་ཕྱུང་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་རོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་གཡུང་མོ་ནི། །ཞེས་པའི་མཐར་ཏེ། རླུང་མཚམས་ནི་ཉི་མའི་སྟེང་ན་ཐགས་བཟངས་རིས་མནན་པའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་ལས་ཟླ་བ་ཀཱ་ལི་ལས་ཉི་མ། དེ་གཉིས་བར་དུ་ཌཾ་ད

【汉语翻译】
庄严。烦恼大小完全清净的，网和半个网。三界无我的，八大尸林所庄严。梵天等被镇压，是庸常修习的宫殿。作为所依的瑜伽，与从温暖湿润中生出者相合，是毗卢遮那佛的完全清净。然后加上名为“大贪欲随贪”的一颂。其中“中央有我”是指生起金刚持。阿利月亮，嘎里太阳。种子之中成种子，彼即名为心英雄。遍布虚空之轮，显现如同自身之身。收摄后勾于心间，瑜伽士是嗔恨之自性。结合五种现证菩提，无月盲目具智慧。七之第七具平等，自生本尊之种子与手印，说是各自之分别。彼等合一当精勤，圆满法界得清净。如是说，金

【英语翻译】
Adorned. The net and half-net of completely pure major and minor afflictions. The three realms are without self, adorned by the eight great charnel grounds. Brahma and others are suppressed, it is the ordinary practice purification palace. The yoga of the support, in accordance with being born from warmth and moisture, is the complete purification of Vairochana. Then, add a verse called "Great Desire Follows Desire." Among them, "I am in the center" refers to generating Vajradhara. Āli moon, kāli sun. Becoming a seed within the seed, that is called the mind hero. Pervading the circle of space, manifesting like one's own body. Gathering and hooking into the heart, the yogi is the nature of hatred. Combining the five manifest enlightenments, without moon, blind, possessing wisdom. The seventh of seven possesses equality, the seed and hand symbol of the self-deity, it is said to be individual distinctions. Those should diligently become one, perfection is the purification of the Dharma realm. Thus it is said, the gold

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཌཾ་གིས་མཚན་པ་དེ་སྤྲོས་བསྡུས་ནས་ཞུ་བ་ལ་གཡུང་མོ་བསྐྱེད་དོ། །གཞན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་སྦྱར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། ཟླ་བ་ཉིད་མའི་རབ་དབྱེ་བས། །དཀར་མོ་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་བསྐྱེད་ནས་གཙོ་བོ་འགྱུར་བ་ནི། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆགས་ཆེན་ལས། །རིག་མ་བཅས་པར་ཞུ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱུའི་འགྱུར་བ་ནི་སྔར་གྱི་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར་པ་དེ་གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པས་གཙོ་བོ་དང་རིག་མར་བཅས་པ་ཞུའོ། །དེ་ནས་རྐྱེན་གྱིས་འགྱུར་བ་ནི། །སྣ་ཚོགས་གླུ་ཡི་མཆོད་པ་ལས། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བསྐུལ། །ཞེས་པ་སྟེ་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོས་བསྐུལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་རྣམ་པར་དག་པ་འབྱུང་བ་བཞིས་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་དང༌། ངོ་བོ་ཚད་མེད་པ་བཞེས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དང་ལས་
སོ་སོར་ངེས་པ་སྟེ། མཚམས་མས་སློང་བའི་ལས་དང༌། སྒོ་མས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྗེ་བཙུན་ཞེས་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་པུཀྐ་སཱིའི་གླུ་སྟེ་སྲི་ཞུས་བོད་པའོ། །སྙིང་རྗེའི་ཡིད་ཀྱིས་བཞེངས་ཤིག་པ་སྟེ་ཐིག་ལེ་ལས་བསྐུལ་བའོ། །པུཀྐ་སཱི་ནི་བདག་ལ་སྐྱོབས་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛོད་ཅིག་པའོ། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྤོངས་ལ་ནི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་དང་འདྲ་སྟེ་གཞན་དོན་མི་ནུས་པའོ། །བདག་ལ་བདེ་ཆེན་སྦྱོར་ནི་གཞན་དོན་ལ་བསྐུལ་བ་སྟེ་གཞན་བདེ་བས་བདག་བདེ་བའོ། །ཁྱོད་མེད་ན་ནི་བདག་འགུམ་པས། །ཞེས་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤ་བ་རཱིའི་གླུ་སྟེ་བདག་གི་སྲོག་སྙིང་རྗེས་གཞན་དོན་མེད་ན་སྙིང་རྗེ་མེད་པ་བདག་འགུམ་པ་ཞེས་པའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བོད་པའོ། །སྟོང་པ་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །རི་ཁྲོད་མ་འབྲས་བསྒྲུབ་པ་ནི་གཞན་དོན་མཛོད་ཅིང་པའོ། །དགའ་གཙོ་ཞེས་པ་ནི་དང་བའི་དགའ་བའི་གླུ་སྟེ། ཁྱེད་དང་པོ་སེམས་བསྐྱེད་ཙམ་ན་སེམས་ཅན་མགྲོན་དུ་བོས་ནས་ད་སྟོང་པ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་བཞུགས་ཞེས་བྱའོ། །འོ་ན་རང་གིས་གཞན་དོན་བྱས་མོད་ཅེ་ན། ཁྱོད་མེད་ན་ནི་ཕྱོགས་མི་ཁུམས། །ཞེས་པ་སྟེ་བདག་གི་དོན་མི་ཤེས་པར་དགོངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་ཞུ་བར་བགྱིད་པའོ། །མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་ཞེས་བྱ་བ་ཤློ་ཀ་གཅིག་སྦྱར་ཏེ། བཏང་སྙོམས་གཡུང་མོའི་གླུ་སྟེ། ཁྱེད་སྤྲུལ་པ་ལྟ་བུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་མངའ་བ་སྟེ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདག་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་འཚལ་ཞེས་པའོ། །དེའི་འཐད་པ་གཡུང་མོ་བདག་ཉིད་དྲན་ཉམས་ནི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་མི་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
從此，以金剛杵用顱器加持，將其精簡後祈請，生起明妃。對其他也同樣運用。如是說：「以月亮自性的殊勝區分，白女等極為著名。」如是說。如是生起輪迴後，主尊轉變為：從此從金剛大樂中，與明妃一同融化。這是說，因的轉變是先前的明點菩提心轉變成五種精華，進入主尊的口中，因此主尊和明妃一同融化。從此緣的轉變是：「從種種歌舞的供養中，從此諸天女的勸請。」這是說，結界的明妃勸請，使具有法性的清淨四大產生果，本質是無量，接受利益眾生，以及事業各自決定，即：結界母勸請的事業，門母勾招智慧輪等等。尊者，是慈悲大者布嘎悉的歌，即恭敬地祈請。以慈悲的心生起，即從明點勸請。布嘎悉是救護我，即請您利益眾生。捨棄空性的自性，即明點如同空性，不能利益他人。請您賜予我大樂，即勸請利益他人，因為他人快樂自己也快樂。您若不在，我將死去。這是大悲夏瓦熱的歌，即我的生命，若沒有慈悲利益他人，沒有慈悲，我將死去。嘿！金剛杵，是祈請。和先前的空性相同。山居母成就果，即請您利益他人。喜主，是最初歡喜的歌，您最初發起菩提心時，就邀請眾生為賓客，現在為何安住於空性中呢？那麼自己已經利益他人了嗎？您若不在，則方向不明。這是說，您認為不了解我的利益。因此我向您祈請。如眼幻術般，加上一個偈頌，是捨棄的明妃之歌，您具有如幻術般、如幻化的能力，為何如此呢？我想要了解您的心意。其理由是明妃自性憶念是說大城市的人

【英语翻译】
From this, the Vajra is blessed with a skull cup, and after simplifying the request, the consort is generated. Apply the same to others as well. As it is said, "By the excellent distinction of the moon's nature, the white woman and others are extremely famous." Thus it is said. After generating the wheel in this way, the main deity transforms into: "From then on, from the great Vajra bliss, it will melt together with the consort." This means that the transformation of the cause is that the previous bindu, the bodhicitta, is transformed into five essences, and enters the mouth of the main deity, so the main deity and the consort melt together. From then on, the transformation of the condition is: "From the offerings of various songs, from then on, the urging of the goddesses." This means that the boundary goddesses urge, so that the pure four elements with Dharma nature produce fruit, the essence is immeasurable, accepting the benefit of sentient beings, and the activities are determined separately, that is: the activity of the boundary mother's urging, the door mother attracting the wheel of wisdom, and so on. Venerable one, is the song of the great compassionate Pukkasi, that is, respectfully requesting. Arise with a compassionate mind, that is, urging from the bindu. Pukkasi is to protect me, that is, please benefit sentient beings. Abandon the nature of emptiness, that is, the bindu is like emptiness, unable to benefit others. Please grant me great bliss, that is, urging to benefit others, because others' happiness is my happiness. If you are not there, I will die. This is the song of the great compassionate Shavari, that is, my life, if there is no compassion to benefit others, without compassion, I will die. Hey! Vajra, is the request. It is the same as the previous emptiness. The mountain hermitage mother accomplishes the fruit, that is, please benefit others. Joyful Lord, is the song of the initial joy, when you first generated bodhicitta, you invited sentient beings as guests, why do you now abide in emptiness? Then, have you already benefited others yourself? If you are not there, then the direction is unclear. This means that you think you do not understand my benefit. Therefore, I pray to you. Like an eye illusion, add a verse, it is the song of the abandoning consort, you have the ability like an illusion, like a magical transformation, why is that? I want to understand your intention. The reason for this is that the consort's self-nature of remembrance is said to be a person from a big city.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ། སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མ་མཛད་ནི་ཐིག་ལེ་སྤོངས་ཞེས་བྱའོ། དེའི་རྗེས་སུ། ཨཾ་དང་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་ཆེ། ཞེས་བྱ་བ་ཤློ་ཀ་གཅིག་སྦྱར་ཏེ་འབྲས་བུ་ཧེ་རུ་ཀར་བཞེངས་པ་ནི་རྫུས་སྐྱེས་དང་མཐུན་པ། ཡུད་ཙམ་གྱིས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བསྐྱེད་དེ། བདག་པོ་ས་བོན་དག་གིས་ནི་ཚིག་གཉིས་སྦྱར་ཏེ། ཐིག་ལེ་དེ་ཆ་གཉིས་ལས་འོག་ཟླ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་སྟེང་ཉི་མ་མཉམ་པ་ཉིད་དེ། བར་དུ་ཡི་གེ་ཨཾ་དང་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། གྲི་གུག་དེ་ལས་ས་བོན་གྱིས་མཚན་མ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུས་
ནས་ཞུ་བ་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་ནོ། །དེ་ལས་སྐུར་བཞེངས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་མོད་ལ་ཞབས་རྣམས་ས་ལ་བརྡབས་པ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ཏོ། །འདིར་ཐིག་ལེ་གཉིས་བྱས་ལ་ཡུམ་ཡང་འགྲན་ཐུབ་ཏུ་བསྐྱེད་དེ་བདག་མེད་མ་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་ཞབས་བཞི་ཞེས་སྦྱར་ཏེ་རྣམ་དག་ཕལ་ཆེར་སྔར་བཤད་དོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་མཚོན་པའོ། །ཐལ་བས་ལུས་ལ་བྱུགས་པ་ནི་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དག་པའོ། །དབའ་རླབས་མེད་པའི་བདེ་བ་ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གླང་པོ་རྟ་བོང་ཞེས་སྦྱར་ཏེ། གློ་དང་དབུགས་དང་དེ་བཞིན་སྨྱོ། །ཁྲག་སྐྱུག་མཛེ་དང་བིརྫི་ཀ །མཆེར་པ་མཆིན་པར་རང་གཟུགས་ནི། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྤོང་ཕྱིར་རོ། །ཕྲ་བ་ཡང་བ་མཆོང་པར་བསྟན། །བདག་པོར་གྱུར་པར་བདག་ལྡན་པ། །གང་ཡང་ཕྱིན་ཅིང་འདོད་དགུར་ལྡན། །དགའ་མགུར་སྤྱོད་པ་བདེ་བས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ནི། །མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་འགྲོ་བ་མཆོག །དེ་རྣམས་ནད་ནི་ཞི་དོན་དུ། །གླང་པོ་ལ་སོགས་འཛིན་པ་ནི། །ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཟློག་པར་མཛད། །ཅེས་པའོ། །སྒེག་ཅིང་དཔའ་བ་མི་སྡུག་པ། །རྒོད་ཅིང་དྲག་ཤུལ་འཇིགས་སུ་རུང༌། །སྙིང་རྗེ་རྔམ་དང་ཞི་བ་ཡི། །གར་དགུའི་རོ་དང་ལྡན་པ་ཉིད། ཅེས་པ། རིག་མ་ལ་འཁྱུད་བདུད་བཞི་མནན། །སྨིན་མ་བཅུ་མ་བཞིང་ཞལ་གདངས་པ། །ཐོད་པའི་ངོ་ཤལ་མཆེ་བ་གཙིགས། །སྤྲུལ་པ་འཕྲོ་ཞིང་ཐོད་ཁྲག་གང་། །བརྒྱད་པོ་རིམ་པར་སྦྱར་བྱས་ལ། །ཞི་བ་སྤྱིར་ནི་སེམས་ཅན་དོན། །དེའི་རྗེས་སུ། དཀར་མོ་གཡས་ན་གྲི་གུག་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་རོ། །སྔར་འཁོར་བསྐྱེད་ཀྱང་གཙོ་བོ་མ་བསྟན་པས་མ་བཤད་ལ། འདིར་གཙོ་བོ་བསྟན་པས་དེའི་རྗེས་སུ་འཁོར་བསྟན་པར་དགོངས་སོ། །གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཉོན་མོངས

【汉语翻译】
即，慈悲不间断即是明点抛弃。其后，以“ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་）”和“ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུཾ་）”作金刚大。此偈颂合起来，成果是生起黑汝迦，与化生一致。顷刻间生起现前菩提。以具力种子二字合起来。明点分为二，下为月亮如镜，上为太阳平等性。中间从字母ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་）和ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུཾ་）生出大金刚。从弯刀以种子为标志，即个别观察智，由此生出喜悦和收摄，融化是重要之事。由此生起身相是法界智。随即双足踏地等。此处作二明点，生起能与佛母相比的，因为无我母是主要的。八面配四足，清净大部分已先说。杂色金刚是不动部的象征。以灰涂身是第六金刚持的清净。无波涛之乐是俱生之体性。其后配以象马驴等。肺与气及如是痴。吐血麻风和疮疥。脾脏肝脏自形是。依次为了舍弃故。细微轻快跳跃示。成为具力者为具力。无论去往何处皆具足所欲。欢喜受用是安乐故。如是说。有情之中人最胜。彼等为息灭疾病故。执持象等。于自身上回遮。如是说。娇媚勇猛不悦意。粗犷暴烈可怖畏。慈悲威猛寂静之。具足九舞之味。如是说。拥抱明妃镇压四魔。眉毛竖立龇牙咧嘴。颅骨项链獠牙紧咬。幻化光芒颅血满。八者依次配合。寂静总的来说是为利有情。其后，白母右持弯刀。等等配合。之前虽生起眷属，但未说主尊故未说，此处说主尊，故意在其后说眷属。右方是方便的烦恼。

【英语翻译】
That is, uninterrupted compassion is the abandonment of bindu. After that, the great vajra is made with "Aṃ" (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་) and "Hūṃ" (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུཾ་). This verse is combined, and the result is the arising of Heruka, which is consistent with miraculous birth. In an instant, generate manifest enlightenment. The two words with powerful seeds are combined. The bindu is divided into two, the lower is the moon like a mirror, and the upper is the equality of the sun. In the middle, a great vajra arises from the letters "Aṃ" (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ་) and "Hūṃ" (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུཾ་). From the curved knife, the sign is the seed, that is, the wisdom of individual observation, from which joy and contraction arise, and melting is an important matter. From this, the arising of the body is the wisdom of the Dharmadhatu. Immediately, the feet strike the ground, and so on. Here, two bindus are made, and a mother who can compete with the Buddha is generated, because the selfless mother is the main one. Eight faces are matched with four feet, and most of the purification has been said before. The variegated vajra is a symbol of the immovable family. Applying ashes to the body is the purity of the sixth Vajradhara. The pleasure without waves is the nature of co-emergence. After that, match with elephants, horses, donkeys, etc. Lungs and breath and likewise delusion. Vomiting blood, leprosy and scabies. Spleen and liver, their own form is. In order to abandon in order. Subtle, light, jumping shown. Becoming powerful is having power. Wherever one goes, one has all desires. Joyful enjoyment is because of bliss. Thus it is said. Among sentient beings, humans are the most superior. For the sake of pacifying diseases, they hold elephants, etc. Turn it back on one's own body. Thus it is said. Charming, brave, displeasing. Rough, violent, terrifying. Compassion, awe-inspiring, and peaceful. Possessing the taste of nine dances. Thus it is said. Embracing the vidya, suppressing the four maras. Eyebrows raised, bared teeth. Skull necklace, fangs gnashing. Emanating light, skull blood full. The eight are combined in order. Peaceful, in general, is for the benefit of sentient beings. After that, the white mother holds a curved knife in her right hand. Etc. are combined. Although the retinue was generated before, it was not said because the main deity was not mentioned. Here, the main deity is mentioned, so it is intended to say the retinue after that. The right side is the affliction of means.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
་འཇོམས་ལ། གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆོས་འཆད་པ་ལ་སོགས་ཀུན་ལ་སྦྱོར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མ་མོའི་འཁོར་ལོ་གྲོང་ཉམས་དགའ་ཞེས་པ་ཤློ་ཀ་གཅིག་སྦྱར་ཏེ། སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་བསྒོམས་ཏེ། ཐམས་ཅད་
རྡོ་རྗེ་འདི་ཡིས་ནི། །རང་སྔགས་ཡི་གེ་རྫོགས་པ་དང༌། །ས་བོན་ཕྱག་མཚན་གྱུར་པ་ལས། །སྐུ་རང་འདྲ་བ་སྒོམ་པར་བྱེད། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །ལྷ་དགུའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན། །རྗེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་སྟེ། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་ལ་མཉམ་ཐིམ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་འབར། །རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དགུའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱོན་པ་ལ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཞེས་མཆོད་པ་བྱས་ལ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་བཞིས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་མ་བརྟས་པ་བརྟས་པར་བྱེད་པ་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྔར་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་ཡང་མཆོད་པ་སྔ་མ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ལེའུ་གསུམ་པ་བཞིན་དབང་བསྐུར་བར་བསམ། གོང་གི་རང་གི་རིགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་ནོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་གཽ་རཱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ། ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས་བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མཆོང་ནས་མཆོད་པའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །བསྟོད་པ་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་བརྗོད་ལ། །བསྟོད་པའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡང་བྱ་སྟེ། །ཡཾ་ལས་རླུང་དང་རཾ་ལས་མེ། །ཀཾ་ལས་ཐོད་པ་རྣམ་གསུམ་བསྐྱེད། །ཨ་ལས་ཐོས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ནང་དུ་ནི། །ས་བོན་མིང་ནི་ཡི་གེ་ལས། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་བསམ། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཁ་བཅང་རྒྱ་གྲམ་ཧཱུཾ་གྱིས་མཚན། །སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས། །རྒྱ་གྲམ་ཧཱུཾ་གྱིས་བ་དན་བསྐྱོད། །མེ་སྦར་རྫས་རྣམས་ཞུ་བ་ལས། །ཨོཾ་ལས་འོད་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །
བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་རྡོ་རྗེ་ཞུ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བ

【汉语翻译】
摧伏。左手宣讲智慧之法等一切都结合起来。之后加上一句“玛莫之轮，村落荒凉而喜悦”的诗句，观想三层本尊，一切
此金刚由此能，自身咒语文字圆满，种子字化为手印，观想身如自身。从其心间的种子字中，迎请九尊神之相，手印以金刚吽字为标志，随后的智慧禅定心，观想于诸神。之后为了圆满，勾召智慧之轮，与誓言之轮平等融合。大智慧之轮炽燃。从自己的禅定心本尊发出光芒，迎请所有佛和菩萨化为九尊神之相，来到坛城之外，从自己的心间化现出 গৌরী (藏文，梵文天城体：गौरी，梵文罗马拟音：gaurī，汉语字面意思： गौरी)等，念诵 ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་（藏文，梵文天城体：ओं सर्व तथागत पूजा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūjā，汉语字面意思：嗡，一切如来，供养）作供养，并由 গৌরী (藏文，梵文天城体：गौरी，梵文罗马拟音：gaurī，汉语字面意思： गौरी)等四位勾召等。之后，使未稳固者稳固，加持生处，以及加持身语意，如前一样做。之后是灌顶，如前一样迎请，也如前一样作供养。之后祈请，念诵 ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་（藏文，梵文天城体：ओं सर्व तथागत अभिषिञ्चतु मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣiñcatu māṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，请灌顶我），并如第三品一样观想灌顶。上方以自己的部族为头饰。之后念诵灌顶的咒语。之后从自己的心间化现出 গৌরী (藏文，梵文天城体：गौरी，梵文罗马拟音：gaurī，汉语字面意思： गौरी)执持菩提心等，十六位天女跳跃，也念诵供养自身和坛城诸神的咒语。念诵从赞颂中出现的那些，也念诵赞颂的咒语。也要品尝甘露，从ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）中生出风，从རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中生出火，从ཀཾ་（藏文，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）中生出三种颅器，从ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生出大乐，在日月交融之中，从种子字的名号中，观想五甘露和五肉。其上从ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出金刚，口衔十字交杵以ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，从心间的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中发出光芒，十字交杵以ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字摇动旗幡，燃烧供品融化，从ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生出光，勾召智慧的甘露并融化金刚，以那三者

【英语翻译】
Subduing. The left hand expounds the Dharma of wisdom, etc., all are combined. After that, add a verse that says, "The wheel of the Mamos, the village is desolate and joyful," and contemplate the three-tiered deity. All
This vajra can, complete its own mantra letters, from the seed syllable becoming a mudra, contemplate the body as one's own. From the seed syllable in its heart, invite the appearance of the nine deities, the mudra is marked with the vajra Hūṃ. The subsequent wisdom samādhi mind, contemplate on all the deities. Then, in order to complete it, summon the wheel of wisdom, and merge equally with the wheel of vows. The great wheel of wisdom blazes. From one's own samādhi mind deity, radiate light, invite all Buddhas and Bodhisattvas to transform into the appearance of the nine deities, and come outside the palace. From one's own heart, emanate Gaurī (藏文，梵文天城体：गौरी，梵文罗马拟音：gaurī，汉语字面意思：Gauri) etc., and recite Oṃ Sarva Tathāgata Pūja (藏文，梵文天城体：ओं सर्व तथागत पूजा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūjā，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, offering) to make offerings, and have Gaurī (藏文，梵文天城体：गौरी，梵文罗马拟音：gaurī，汉语字面意思：Gauri) etc., summon the four, etc. Then, to make the unstable stable, bless the birthplaces, and bless the body, speech, and mind, do as before. Then there is the empowerment, invite as before, and make offerings as before. Then pray, recite Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣiñcatu Māṃ (藏文，梵文天城体：ओं सर्व तथागत अभिषिञ्चतु मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣiñcatu māṃ，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, please empower me), and contemplate the empowerment as in the third chapter. Above, adorn the head with one's own lineage. Then recite the mantra of empowerment. Then, from one's own heart, emanate Gaurī (藏文，梵文天城体：गौरी，梵文罗马拟音：gaurī，汉语字面意思：Gauri) holding the mind of enlightenment, etc., and the sixteen goddesses jump and offer to oneself and the deities of the mandala, and also recite the mantra of offering. Recite those that appear from the praise, and also recite the mantra of praise. One should also taste the nectar, from Yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yang) generate wind, from Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Rang) generate fire, from Kaṃ (藏文，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：Kang) generate three skull cups, from A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) generate great bliss, in the union of the sun and moon, from the name of the seed syllable, contemplate the five nectars and five meats. Above that, from Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) generate the vajra, the mouth holds the crossed vajra marked with Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), from the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in the heart radiate light, the crossed vajra shakes the banner with Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), the burning offerings melt, from Oṃ (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) generate light, summon the nectar of wisdom and melt the vajra, with those three

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ྱིན་གྱིས་བརླབ། །དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཡི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །ལྗགས་ལ་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲུ་ཙམ། །བསམས་ཏེ་སོ་སོར་རང་སྔགས་ཀྱིས། །བརྗོད་པས་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པར་བསམ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་སཏྭཱ་ནཱཾ་བཛྲ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉ་ཧཾ། །དེ་ནས་ནག་པོ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟར་བསྒོམས་ལ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གདམས་ངག་གམ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་རྣམ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་གམ། གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་བསྒོམས་ལ་དག་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་སྔགས་བཟླས་པ་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གཏོར་མ་ཡང་གཏང་པར་བྱ་སྟེ། ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། དེ་ལ་རྟགས་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རིམ་པ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནི་དེ་ལ་སྔགས་བསྟན་པ་ནི། བོ་ལ་གཞིབ་པར་མཛད་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ངོ་མི་ཚོགས་པས་ཁྱེད་ལ་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའོ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུག་པ་ཡིན། །དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བཞེངས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་དང༌། ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་བསྒོམས་ལ། སྒྲ་རིང་བ་དང་བཟང་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་བརྙན་དང་བྲག་ཅ་ལྟ་བུའི་བཟླས་པ་སྟེ། བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་བདག །ཅེས་པ་ནི་བསྙེན་པའི་གྲངས་སོ། །བཟླས་པ་ཁྲི་ཡིས་གསལ་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་གྲངས་སོ། །རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བཏུ་བ་སྟེ་རིག་བྱེད་ནི་བཞི་སྟེ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རིག་བྱེད་དང༌། །སྙན་དང་གས་ཀྱི་རིག་བྱེད་དང༌། སྲིད་སྲུང་གི་རིག་བྱེད་དང༌། ངེས་བརྗོད་ཀྱི་རིག་བྱེད་དེ། དེ་ནས་ཨོཾ་ལས་འདྲེན་པ་སྟེ། ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ནི་ཨོཾ། དེ་ནས་ནི་སྔགས་རིལ་པོར་བཏུས་པ་སྟེ། ཨཥྟ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་དགོངས་
པ་ནི་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་གྱི་གྲངས་ནི་སྔར་བསྟན་ཟིན་ནོ། །གཙོ་བོའི་བཟླས་པ་ལ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྟེ། ཞི་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུར་བཤད་ཟིན་ནོ། །ཁྲོ་བོའི་འདི་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བཟླས་པ་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་དོན་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་དགྱེས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུས་པའོ། །དེ་ལ་སྟོན་པ་ཞེས་པ་ནས། ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མཛད། །ཅེས་པ་ནི་

【汉语翻译】
祈请加持。坛城之诸神，于舌上观想金刚至芥子许，各自以自咒，念诵以甘露满足。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿弥利塔 索瓦哈 南 班扎 帕瓦 阿玛 阔航。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་སཏྭཱ་ནཱཾ་བཛྲ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉ་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अम्रृत स्वःसत्वानां वज्र भाव आत्मा कोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata amṛta svaḥsatvānāṃ vajra bhāva ātmā ko'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，甘露，梭哈，众生，金刚，自性，我是谁？）然后观想极黑之物。如是等六支瑜伽之色法，及如第八品之微细瑜伽而修习。圆满次第者，大手印之口诀，或阿瓦都帝三种之口诀，或修习拙火等任何一种，忆念清净，念诵咒语，并布施下文所出之朵玛，以四座之次第而修习。其征相及行持次第如前所示。彼即是彼，咒语之开示是：于彼磨砺，如是等，非面面俱到，故向您宣说，如是等，乃是应允宣说具利益之咒语。炽燃之鬘纷乱，善建坛城后，如是等，如月之禅定，及观想如水中月之坛城。以长音及善音，此乃如声影及岩洞之念诵。念诵百万次，瑜伽士我，此乃亲近之数量。念诵十万次，显明，此乃成就之数量。布施诸明之最初，此乃收集咒语，明者四，即供施之明，悦耳之明，护国之明，及决定之明。然后从嗡字引导，半月点缀是嗡字。然后是收集完整之咒语，阿什塔等。此处之意

【英语翻译】
Bless with grace. The deities of the mandala, Visualize from vajra to mustard seed on the tongue, Each with their own mantra, Visualize being satisfied with nectar. Oṃ sarva tathāgata amṛta susatvānāṃ vajra bhāva ātmakoñhaṃ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་སཏྭཱ་ནཱཾ་བཛྲ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉ་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अम्रृत स्वःसत्वानां वज्र भाव आत्मा कोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata amṛta svaḥsatvānāṃ vajra bhāva ātmā ko'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，甘露，梭哈，众生，金刚，自性，我是谁？) Then meditate intensely on blackness. Like the yoga of the six limbs of color, and meditate like the subtle yoga of the eighth chapter. The completion stage is the oral instruction of Mahamudra, or the oral instruction of the three Avadhūtis, or meditate on any of the Tummo and so on, remembering purity, reciting mantras, and also giving the torma that will appear below, meditate in the order of the four sessions. The signs and the order of practice are as previously shown. That is that, the mantra is taught: Having sharpened on it, and so on, not meeting face to face, therefore I will tell you, and so on, is the promise to speak the mantra with benefits. The blazing garland is chaotic, having built the mandala well, and so on, like the meditation of the moon, and meditate on the mandala like the moon in the water. With long and good sounds, this is like the recitation of sound shadows and caves. Reciting a million times, the yogi me, this is the number of approach. Reciting a hundred thousand times, manifest, this is the number of accomplishment. Giving the first of the knowledges, this is collecting mantras, the knowledges are four, namely the knowledge of offering, the knowledge of pleasantness, the knowledge of protecting the country, and the knowledge of determination. Then lead from the syllable Om, adorned with a half-moon dot is the syllable Om. Then it is the collection of the complete mantra, Aṣṭa and so on. The intention here

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
སྔོན་འབྱུང་དང་རྗེས་འཇུག་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྔོན་འབྱུང་དུ་ཁྲོ་ཆགས་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་བསྟན་ཏོ། །རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་པས་གང་ཟག་བཞིའི་རིམ་པ་སྟོན་ཏེ། ཐོས་བསམ་གྱི་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྟགས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ལས་དང་པོ་པའི་གང་ཟག་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །གཉིས་པ་གསུམ་པ་ཕབ་སྟེ་བྲི། །ཞེས་པ་ཅུང་ཟད་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བ་ནི་དབང་པོ་སྤྲིན་དང་འདྲ་བའི་རྟགས་དང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་གཅིག་ཙམ་ཐོབ་པ་དང༌། གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བའི་རྟགས་ནི་དུ་བ་དང༌། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་གསུམ་ཙམ་ཐོབ་པ་དང༌། ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་གཞོན་ནུ་མ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཕབ་སྟེ་འདྲི་རུ་གཞུག་གོ །ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བའི་རྟགས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་མཐོང་བ་དང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཐོབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་སྔར་བསྟན་པས་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི་སའི་ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་དང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ལ་སའི་ཆོ་ག་ནི་ལེའུ་བཅུ་པ་ནས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་དང་བུམ་པ་དང་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི་བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་དང་པོར་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ། །བུམ་པ་སྟ་གོན་ནམ་གྲངས་ནི་རྒྱས་པར་བསྡུན་བཅུའམ་དྲུག་སྟེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་བུམ་པ་དང༌། ལས་ཐམས་ཅད་པ་དང་བཅུའོ། །ཡང་ན་རྣམ་རྒྱལ་གཙོ་བོའི་བུམ་པ་དང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་རིགས་བཞི་རུ་བསྡུས་ལ་ལྔ། །ལས་ཐམས་ཅད་པ་དང་དྲུག་གོ །གང་བའི་བུམ་པ་ནི་ཅི་རིགས་པར་ཤེས་པར་
བྱའོ། །ལྷ་སོ་སོའི་མཚན་མས་མཚན་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའམ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད། པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བསྐྱེད་ལ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པར་ས་བོན་ཙཾ་ལས་ལྷ་ཚང་བར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱས་ལ་ལྷ་ཞུ་བར་བསམ་མོ། །གཞན་དག་ལ་ལྷ་རེ་རེའཾ། ལྷ་གཉིས་གཉིས་བསྐྱེད་ལ་ཆོ་ག་སྔ་མ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་སྟ་གོན་ནི་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཀུན་གྱིས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ། བདུན་རྣམ་པར་དག་པས་སྦྱང་བ་བྱ། དེ་ནས། ཐུབ་པ་ཉི་མ་མ་ལུས་པ། །ཞེས་བྱ་བས་སྡོམ་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། རྟོག་

【汉语翻译】
先起和后随两种，先起中，具有忿怒和贪欲两种的，大金刚持示现了坛城的绘制。后随是指，以“自身”等词语表示四种人的次第，在没有获得闻思究竟的标志之前，是最初行者的身份，自己要做坛城等一切事业。第二、第三，降下而书写。意思是稍微拥有智慧，是权势如云的标志，获得一种现量；第三，智慧权势的标志是烟雾、萤火虫，获得三种现量；从童男、童女、年轻女子处降下智慧，让他们书写。真正拥有智慧的标志是见到如虚空般，获得五种现量，因此要对坛城幻化进行灌顶，这是其中的含义。其含义是，如前所示，念诵圆满后，之后的修法是土地仪轨、准备仪轨和灌顶。其中，土地仪轨如第十章所说而做，准备中的处所、宝瓶和弟子准备，如后续篇第一章所说而做。宝瓶准备或数量，广则合为十或六，即尊胜佛母和八天女的宝瓶，以及一切事业和十。或者尊胜佛母主尊的宝瓶和八天女合为四部，共五种，加上一切事业共六种。充满的宝瓶要根据情况而知晓。
以各自本尊的标志来标记，在珍宝宝瓶或宫殿中生起。从（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：榜）中生起八瓣莲花，在尊胜佛母的宝瓶中，从种子字（藏文：ཙཾ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：caṃ，汉语字面意思：仓）中生起本尊充满。迎请智慧尊，进行供养、赞颂、念诵，思维本尊融入。其他本尊，每一尊，两尊两尊生起，按照之前的仪轨进行。之后，弟子的准备是，沐浴后，大家供养曼扎，以“大乐您是我的导师”等祈请，以“儿子请入大乘”等生起欢喜，以七种清净进行净化。之后，以“能仁如日无余”等祈请受戒。思

【英语翻译】
There are two types: the preliminary and the subsequent. In the preliminary, the great Vajradhara, possessing both wrath and desire, demonstrates the drawing of the mandala. The subsequent refers to the order of four types of individuals indicated by the term "oneself." Until the signs of complete learning and contemplation are attained, one is considered a beginner, and one must perform all activities such as creating the mandala oneself. "The second and third are lowered and written." This means that one who has some mastery over wisdom has the sign of power like clouds and has attained one instance of direct perception. The sign of the third, who has power over wisdom, is smoke, fireflies, and the attainment of three instances of direct perception. Wisdom is drawn from young boys, girls, and maidens, and they are made to write. The sign of truly mastering wisdom is seeing something like the sky, and having attained five instances of direct perception, one should empower the mandala of illusion. This is the meaning.
The meaning of this is that, as previously shown, after the recitation is completed, the subsequent practice involves the ritual of the ground, the ritual of preparation, and the empowerment. The ritual of the ground should be performed as described in the tenth chapter. The preparation of the place, vase, and disciple should be done as described in the first chapter of the subsequent section. The preparation or number of vases can be extensively combined into ten or six: the vase of complete victory, the vase of the eight goddesses, and the vase of all actions, totaling ten. Alternatively, the main vase of complete victory and the eight goddesses can be combined into four families, totaling five, and with the vase of all actions, there are six. The filling of the vase should be understood according to the circumstances.
Mark with the symbols of each deity, and generate in a precious vase or palace. Generate eight-petaled lotuses from (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal Chinese Meaning: bang). In the vase of complete victory, generate the deity fully from the seed syllable (Tibetan: ཙཾ, Sanskrit Devanagari: च, Sanskrit Romanization: caṃ, Literal Chinese Meaning: cang). Invite the wisdom deity, make offerings, praises, recitations, and contemplate the deity dissolving. For other deities, generate each deity individually or in pairs, and perform the previous ritual. Then, the preparation of the disciple involves bathing, and everyone offers a mandala. Pray with "Great joy, you are my teacher," and generate joy with "Son, please enter the Great Vehicle." Purify with the seven purifications. Then, pray for vows with "The sun, the all-knowing one." Think.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
པ་རྣམས་ནི་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྡོམ་པ་བཤད། སྡོམ་པ་དཔོག་གོ །དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསང་བ་སྟ་གོན་ལ་གནས་ཏེ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སོ་ཤིང་དོར་བའི་ཆོ་ག་བྱ། ཧུབ་གསུམ་གྱིས་ཆུ་བླུང༌། ཀུ་ཤ་སྦྱིན་སྲུང་སྐུད་གང་གསལ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འབྱོར་ན་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ལྷག་པར་གནས་པར་ཡང་བྱའོ། །རྨི་ལམ་མ་བརྗེད་པར་བསྒོས་ལ་ཉལ་ཁང་དུ་གཏང༌། དེ་དག་གི་ཆོ་གར་བྱ་བ་ནི་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་བར་སྡང་ལངས་ལ་རྨི་ལམ་བརྟག །མཆོད་བསྟོད་བྱ་སྟེ། སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བྷེག་ལ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱར་དུ་བཅུག །དབྱངས་ཡིག་གིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཐིག་དང་ཚོན་ནི་ལེའུ་བཅུ་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། འཕར་མ་གཅིག་དང་སྒོ་བཞི་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། བརྒྱད་པ་ཟེ་བ་བཅས་པར་བྲི། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་དག་སྔར་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཚན་མ་ཙ་ཀླི་དགོད་པ་ནི། སྙིང་པོར་བསྐྱེད་པའི་ཐོད་པ་ཉིད། །མདོག་དཀར་ཆ་ནི་གསུམ་པ་བྲི། །དེའི་རྗེས་སུ་དབུས་སུ་ཐོད་པ་དཀར་པོ་ཡང་ཚིག་གཉིས་སྦྱར་རོ། དེ་ནས། དབང་ལྡན་དུ་ནི་ཤ་ར་བྷ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཕྱག་མཚན་བརྒྱད་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །
ཞེས་པ་སྟེ་རང་རང་གི་སྔགས་ལ་དེ་ཉིད་གསུམ་སྤེལ་ཞིང་ལྷ་རུ་མོས་པ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་དགོད་པ་ནི་དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བུམ་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་གསོས་གདབ་སྟེ། སྟ་གོན་གྱི་གནས་ནས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ནི་གཙོ་བོའི་སྤྱན་སྔར་གཞག་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་གཞན་རྣམས་ནི་རང་རང་གི་གནས་ལ་ཉེ་བར་གཞག་གོ །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ནི་སྒོའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཉེ་བར་བཤམ། བླ་རེ་དང་རྒྱན་དང་གདུགས་དང་བདན་ལ་སོགས་པ་དང་རྟ་བབས་དང་རོལ་མོ་དང༌། ན་བཟའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷ་རྣམས་ལ་རས་ཟུང་རེ་རེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ནི། །མང་དུ་བརྗོད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་རུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ

【汉语翻译】
那些都很好地收集起来之后，就用“……”等来解释戒律。衡量戒律。然后，生起菩提心的人安住在秘密的准备阶段，进行供养。然后，进行丢弃树枝的仪式。用三口喝水。用吉祥草和护身线，宣讲清晰、深刻且广大的佛法。然后，如果富裕，也可以通过火供来特别安住。不要忘记梦境，嘱咐后送到卧室。那些仪轨的做法，要像海生（莲花生）的坛城仪轨那样了解。然后，在黎明时分起床，观察梦境。进行供养和赞颂。准备阶段的坛城，在虚空中，将བྷེག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和日月并置。用元音字母来封印。线条和颜色要像第十章那样了解。坛城的特征是：一个边和四个门。从“……”到“第八个带着装饰物来画”。坛城的清净要像之前那样了解。然后，放置标志和嚓克里：在心要中生起的颅骨本身。颜色是白色，画第三部分。之后，在中央也加上两个词的白色颅骨。然后，“在有权者那里是ཤ་ར་བྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。从“……”到“八种法器非常著名”。也就是说，在各自的咒语中，将那咒语重复三遍，并观想为本尊来放置。然后，放置宝瓶，从“然后是尊胜”等开始，加持所有宝瓶的用具。从准备阶段的位置，用音乐来迎请，并将尊胜宝瓶放置在主尊的面前。其他的宝瓶则放置在各自位置的附近。所有事业的宝瓶则放置在门的右侧。同样，所有的供品也都要靠近摆放。旗帜、装饰品、伞盖和幡等，以及坐垫和音乐，还有各种各样的衣服，都要向诸佛各供养两件。然后是修持坛城：“说多了有什么用？如何将那内容简略，坛城的仪轨就那样做。”也就是说，总的来说，要知道那些都是一致的。特别的是，在坛城的东门，坐在舒适的垫子上，六支瑜伽士结合各种

【英语翻译】
After those are well collected, the precepts are explained by "..." etc. Measure the precepts. Then, the one who generates Bodhicitta should abide in the secret preparatory stage and make offerings. Then, perform the ritual of discarding the tooth-stick. Pour water with three gulps. With kusha grass and protective thread, expound the Dharma that is clear, profound, and vast. Then, if wealthy, one may also abide especially through fire offerings. Do not forget the dreams, instruct and send to the bedroom. The actions in those rituals should be understood as in the mandala ritual of the Lotus Born (Padmasambhava). Then, wake up at dawn and examine the dreams. Make offerings and praises. In the preparatory stage mandala, in the sky, place བྷེག་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and the sun and moon together. Seal with vowel letters. The lines and colors should be understood as in the tenth chapter. The characteristics of the mandala are: one edge and four doors. From "..." to "draw the eighth with ornaments." The purity of the mandala should be understood as before. Then, placing the signs and chakras: the skull itself generated in the essence. The color is white, draw the third part. After that, also add a white skull with two words in the center. Then, "In the powerful one is ཤ་ར་བྷ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)." From "..." to "eight implements are very famous." That is, in their respective mantras, repeat that mantra three times and visualize as the deity to place. Then, placing the vase, starting from "Then is the Victorious One" etc., bless all the implements of the vase. From the location of the preparatory stage, invite with music, and place the vase of complete victory in front of the main deity. The other vases should be placed near their respective locations. The vase for all activities should be placed on the right side of the door. Similarly, all the offerings should also be arranged nearby. Banners, ornaments, umbrellas, and flags, etc., as well as cushions and music, and all kinds of clothes, should be offered to the deities in pairs. Then, the practice of the mandala: "What is the use of saying much? How to abbreviate that content, the mandala ritual should be done that way." That is, in general, know that all those are consistent. In particular, at the east door of the mandala, sit on a comfortable cushion, the six-limbed yogi combines various

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་བཟླས་པའི་བར་དུ་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ལྡན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ཙམ་ལས་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག །སྐྱེད་མཆེད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། བདུད་རྩི་མྱང་བ་བཟླས་པའི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་མཎྜལ་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་ཆོ་ག་རྣམས་ནི་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་འདིར་བྱའོ། །དེ་དག་ཐུན་མོར་གྱི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་ཆོ་ག་ནི་ལེའུ་བཅུ་པར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲགས། མནའ་ཆུ་བླུད། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང༌། མེ་ཏོག་དོར་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ངོ་བསྟན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅས་པ་ནི་འཇུག་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནས་བརྩམས་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་དང༌། དབུགས་དབྱུང་བ་དང་ལུང་བསྟན་པ་རྣམས་མཐུན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་དབན་
བསྐུར་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས་ཏེ་ཆགས་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང་ཆགས་བྲལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ལུགས་སོ། །དང་པོ་བཤད་པ། བཅུ་གཉིས་བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པ་ཡི། །རིག་མ་བདེ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ན་ཚོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང༌། རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང༌། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་གཞུག་གོ །མ་དང་སྲིང་མོ་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པ་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནོར་པ་དང༌། རང་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་མནོས་པ་དང༌། རང་གིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བྱས་པ་དང༌། དེ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །དམ་དུ་འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་པ། །ལ་སོགས་པ་ནས། དེ་ལ་རྩེད་མོ་རྩེ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཐུན་ཚོད་དང་པོའོ། །དེ་ནས་ཐུན་ཚོད་གཉིས་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་རབ་ཕྱེ་ནས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི་བྱ་བའི་རིམ་པ་སྟེ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི་དེ་ཉིད་ལ་བསྟན་པར་བྱ། དགའ་བྲལ་དང་པོ་མཆོག་མཐའ་ཅན། །ཐམས་ཅད་རྒྱུད་དུ་སྤྲོས་པ་སྟེ། །མཐའ་ཡིས་མཐའ་ཡི་ཕྱེ་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་ཏེ

【汉语翻译】
念诵三遍之间所做之事，是具足自身功德圆满。在那里，从种子字和手印中生起坛城诸尊，迎请智慧轮。生起增长，加持身语意。广作供养赞颂。饮用甘露，在念诵之间进行。之后，弟子献曼扎并祈请，以及各种仪轨，都如预备阶段一样在此进行。所有共同的仪轨，都如其精简的那样进行。特殊的仪轨，如第十章所说。进入的仪轨中，宣告誓言，饮誓言水。之后降智慧，抛花，指示坛城本尊，并确定坛城的真如和本尊的真如，这是进入的次第。之后灌顶，特别是有本尊的灌顶，从瓶灌顶开始，之后是共同和特殊的随许，以及舒缓和授记，这些都应一致进行。之后，特殊的灌顶是，由于已经进行了秘密灌顶，因此智慧和般若的灌顶有两种，即有贪欲的灌顶和无贪欲的灌顶方式。首先讲述：十二岁、十六岁，得到二者，明妃大乐八位。所说的行为等，是年龄的功德，种姓的功德，修习的功德等，都如之前一样加入。母亲和姐妹等，所说的等，不是字面意思，而是上师的灌顶错误，和自己一起接受灌顶，自己做了瓶灌顶，以及诸如此类，都是以法来涵盖的。紧紧拥抱和接吻等，从那里开始，到在那里玩耍之间，是第一个时段。之后第二个时段，从那里开始，到上师等完全分开，之间是行为的次第，即供养和赞颂以及祈请，都如之前一样。之后真正的灌顶，就在那里显示。离喜第一，具有殊胜的边际。一切都在续部中展开，以边际来区分边际。

【英语翻译】
The activities to be performed during the three recitations are the perfection of possessing oneself. There, generate the deities of the mandala from just the seed syllables and hand gestures, and invoke the wheel of wisdom. Generate increase and bless body, speech, and mind. Make extensive offerings and praises. Drink nectar, and do this during the recitations. Then, the disciple offers a mandala and makes requests, and all the rituals are performed here as in the preparatory stage. All the common rituals are performed as they are abbreviated. The special rituals are as described in the tenth chapter. In the initiation ritual, proclaim the vows, and administer the oath water. Then, bestow wisdom, cast flowers, identify the deities of the mandala, and establish the suchness of the mandala and the suchness of the deities, which is the sequence of entry. Then, for the empowerment, especially the empowerment of the yidam deity, starting from the vase empowerment, followed by the common and special subsequent permissions, as well as the relief and prophecy, these should be done in harmony. Then, the special empowerment is that, since the secret empowerment has already been performed, there are two kinds of wisdom and prajna empowerment: the empowerment with attachment and the method of empowerment without attachment. First, explain: Twelve, sixteen years old, having obtained both, the eight vidyas of great bliss. The so-called actions, etc., are the qualities of age, the qualities of lineage, the qualities of practice, etc., which are added as before. Mother and sister, etc., what is said, etc., is not literal, but rather the guru's empowerment is wrong, receiving empowerment together with oneself, having done the vase empowerment oneself, and so on, are all encompassed by the Dharma. Embracing tightly and kissing, etc., from there to playing there, is the first session. Then the second session, from there to the guru, etc., being completely separated, in between is the sequence of actions, that is, offerings and praises and requests, as before. Then the actual empowerment is shown there. The first joy of separation has excellent boundaries. Everything is unfolded in the tantra, differentiating boundaries with boundaries.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང༌། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དེ། དང་པོ་རུ་བལྟ་བ་ཙམ་གྱིས་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྦས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་རུ་ལྷ་རྣམས་ཕན་ཚུན་དགོད་པ་ཙམ་གྱིས་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་སྦས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །གསུམ་པར་ནི་ལྷ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང༌། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་འཁྱུད་པ་ཙམ་གྱིས་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྦས་ཏེ་བསྟན་ཏོ། །འདིར་ནི་ཀུན་དུ་རུའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་དང་པོ་དགའ་བ་ལམ་ནས་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་མཆོག་དགའ་གཉེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་དགའ་བྲལ་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་སྟེ་མི་མཐུན་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། གཉེན་པོ་འབའ་ཞིག་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཆགས་བྲལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཆོད་པས་ཡང་སྦྱར་ནས། །ལྷ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་
བཀའ་སྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཏེ། དེར་ནི་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །སྲིད་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་མེད། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཉིད། །བདག་མེད་གཞན་ཡང་མེད་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ་འདིས་ནི་བྱ་རོག་གི་མིག་དང་འདྲ་བར་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་དོན་གཏན་ལ་འབེབས་ཏེ། ཤེས་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བཤད་པ་དང༌། སྔ་ཕྱིའི་དོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མངོན་རྟོགས་ཅིག་ཅར་སྟོན་ཏོ། །དང་པོ་ནི་ཐོག་མ་སྟེ་དངོས་པོ་སྐྱེ་བར་མ་གྲུབ། །དབུས་གནས་པ་མ་གྲུབ། ཐ་མ་འགགས་པར་མ་གྲུ། སྲིད་མེད་འཁོར་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་གནས་སོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཡང་མི་གནས་སོ། །བདག་དང་གཞན་མེད་པ་སྟེ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་ཡང་མེད་དེ། འདིར་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ནི་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་དེ་མ་བཅོས་པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟོན་ཏོ། །ཡང་ཐོག་མར་དགའ་བའི། དབུས་མ་མཆོག་དགའ། ཐ་མ་དགའ་བྲལ་ལོ། །སྲིད་མེད་མྱ་ངན་འདས་མེད་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དབྱེར་མེད་པའོ། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཉིད་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའོ། །བདག་མེད་གཞན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གཞན་གྱི་རྟོག་པ་འགགས་པའོ། །ཡང་སིད་མེད་ཅེས་པ་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང༌། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྡུ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མེད་ཅེས་པ་ནི། རྟེན་ད

【汉语翻译】
是行续、行持续、瑜伽续和无上瑜伽续。第一，仅通过观看就隐藏并显示喜悦的智慧。第二，仅通过诸佛相互欢笑就隐藏并显示殊胜喜悦的智慧。第三，本尊誓言萨埵和智慧萨埵仅通过手印拥抱就隐藏并显示离喜的智慧。在此，确定并显示俱生智慧。而且，第一是喜悦从道中进入。第二是殊胜喜悦具有对治。第三是离喜成为对治，即远离不和合。第四是俱生，是对治的唯一自性。然后，显示离贪的灌顶，用金刚供养再次结合后，询问“彼等本尊”等。薄伽梵开示，这是回答：其中没有初始和终结。没有有，没有涅槃。这即是殊胜大乐。没有自我，也没有其他。这就像乌鸦的眼睛一样，确定了前后两者的意义，以所知的方式进行了解释，并且同时确定了前后意义的俱生，并同时显示了圆满次第的现观。第一是初始，事物没有产生。中间没有住立。最后没有止灭。没有有，轮回的一切事物也不存在。也不存在于涅槃中。没有自我和他者，即没有所取和能取的事物。在此，殊胜大乐是果的体性，显示了无为的自生大智慧。再次，最初是喜悦，中间是殊胜喜悦，最后是离喜。没有有，没有涅槃，是俱生喜悦，即轮回和涅槃无别。这即是殊胜大乐，象征着无漏的意义智慧。所谓没有自我，没有他者，是自我他者的分别念止息。再次，所谓没有有，是将外器世界和内情众生全部归纳为能依和所依的坛城。所谓没有涅槃，是所依。

【英语翻译】
These are the Action Tantra, Performance Tantra, Yoga Tantra, and Anuttarayoga Tantra. First, the wisdom of joy is hidden and revealed merely by looking. Second, the wisdom of supreme joy is hidden and revealed merely by the deities laughing at each other. Third, the wisdom of joylessness is hidden and revealed merely by the embrace of the mudra of the deity Samaya-sattva and the wisdom-sattva. Here, the coemergent wisdom of Kuntuzangpo is ascertained and revealed. Moreover, the first is that joy enters from the path. The second is that supreme joy possesses an antidote. The third is that joylessness becomes an antidote, that is, it is separated from incompatibility. The fourth is coemergence, which is the sole nature of the antidote. Then, the empowerment of detachment is shown. After rejoining with the vajra offering, the question is asked, "Those deities," and so on. The Blessed One's teaching is the answer: There is no beginning or end there. There is no existence, no nirvana. This is the supreme great bliss itself. There is no self, and there is no other. This is like the eye of a crow, which ascertains the meaning of both the former and the latter. It is explained in terms of what is to be known, and the coemergence of the former and latter meanings is ascertained, and the complete stage is shown all at once. The first is the beginning, that is, things have not been produced. The middle has not been established. The end has not ceased. There is no existence, and all the things of samsara do not exist. Nor does it exist in nirvana. There is no self and no other, that is, there are no objects of grasping and grasping. Here, the supreme great bliss is the nature of the fruit, showing the unconditioned, self-arisen great wisdom. Again, at first there is joy, in the middle there is supreme joy, and in the end there is joylessness. No existence, no nirvana, is coemergent joy, that is, samsara and nirvana are inseparable. This is the supreme great bliss itself, symbolizing the wisdom of meaning without defilements. What is called no self, no other, is the cessation of the thought of self and other. Again, what is called no existence is the collection of the outer container world and all the inner sentient beings into the mandala of support and supported. What is called no nirvana is the support.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བདག་མེད་མར་བསྡུས་པའོ། །བདག་མེད་གཞན་མེད་ནི་བདག་མེད་མ་ཡང་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བསྡུ་བའོ། །དེར་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མེད་ནི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ནི་དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུ་བའོ། །ཧཱུཾ་ཡང་ཞབས་ཀྱུ་ལ་དེ་འ་ལ་འ་ཡང་ཧ་ལའོ། །ཧ་ནི་ཟླ་ཚེས་ལའོ། །ཟླ་ཚེས་ནི་ཐིག་ལེ་ལའོ། །ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་མར་མེ་ལྟར་ཕྲ་བའོ། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཉིད། །ཅེས་བྱའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་བསྒོམ་པའོ། །ད་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ནི་རླབས་ཉིད་ལ། །རང་གི་གཡས་དང་ལག་གཞན་གྱི། །མཐེ་བོང་དད་ནི་སྲིན་ལག་གང༌། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་
བཙིར། །ཞེས་པ་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་གཉིས་རང་གི་ལག་པ་དང་བླ་མའི་ལག་པས་བཙིར་བ་སྟེ། དེ་ལས་དགའ་བ་བཞི་རིམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཅི་ཞིག་སྐྱེ་ཞེ་ན། གཞོན་ནུའི་དགའ་བ་ཇི་ལྟ་བའམ། ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་ཇི་ལྟ་བ། །ཞེས་བྱ་སྟེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དཔེའོ། །ཇི་ལྟར་མཚོན་དུ་བཏུབ་ཅེ་ན། མཆོག་གི་མཐའ་དང་དགའ་བྲལ་དབུས། །སྟོང་དང་སྟོང་མིན་ཧེ་རུ་ཀ །ཞེས་པ་སྟེ་མཆོག་གི་མཐའ་ནི་མཆོག་དགའ་བའོ། །དགའ་བྲལ་དབུས་ནི་དགའ་བྲལ་ཡང་ཡིན་ལ་དབུས་ཡིན་ཏེ་མཆོག་དགའི་རྗེས་ལ་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །ཐ་མ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་སྟོང་པ་དང་ཞེས་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་མོ། །སྟོང་མིན་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ནི་དགའ་བྲལ་དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བྲལ་ཐ་མར་ཏེ། གསུམ་པར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ལ་བརྟག་པ་མང་དུ་ཡོད་མོད་ཀྱང་སྤྲོས་པ་མང་དུ་དོགས་པས་མ་བྱས་སོ། །དབང་དེ་རྣམས་བསྐུར་བའི་ཐབས་ནི་བླ་མ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་ལྔ་པའོ།། །།
དྲུག་པ། བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་དང་བཟའ་བའི་ལེའུ།
ད་ནི་བྲིས་སྐུ་དང་གླེགས་བམ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དང་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔར་འདུ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བསྟན་ཀྱང་མངོན་པར་རྟོགས་པ་མ་བསྟན་པས་ལེའུ་གཉིས་གསུངས་སོ། །ལྷ་མོ་ལ་ནི་དམ་འཁྱུད་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། མཉམ་སྦྱར་བདེ་བ་མྱོང་མཛད་ནས། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གཙོ་བོ་ཆགས་པ་དང་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་གྱིས་གསུངས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་རབ་ཕྱེ་ཞེས་པ་ནས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ཅེས་པའི་བ

【汉语翻译】
我所依赖的坛城，被摄集为嘿汝嘎和无我母。无我他无有，即无我母也摄集于嘿汝嘎。其中无始无中无终，即心间的月亮和太阳，被摄集于中央的种子字吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。吽也摄集于足钩，足钩摄集于阿，阿也摄集于哈。哈摄集于月牙。月牙摄集于明点。明点如灯焰般纤细。此乃最极之大乐。如是说。观修俱生智，远离一切戏论。现在是开示灌顶之方便：享用之浪潮中，自己的右（手）和另一只手，拇指和无名指，瑜伽士应挤压。说是拉拉那和拉萨那，用自己的手和上师的手挤压，由此次第生起四喜之智慧。那会生起什么呢？如年轻人的欢喜，如哑巴的梦。这是无法言说的体验之比喻。如何能譬喻呢？至上的边际和离喜之中，空和非空嘿汝嘎。说是至上的边际即是胜喜。离喜之中，即是离喜也是中，即胜喜之后行持。最后是俱生，其义是空性，说是解脱之三门。非空即是无二之智慧，即吉祥嘿汝嘎之义。有些人说离喜之中，即是离喜最后，第三是俱生。对此有很多考察，但因顾虑繁琐而未做。那些灌顶的方便应从上师处了知。第五品。第六品，彩绘佛像仪轨品和食用之品。现在是彩绘佛像和经卷等的特征如何做，仪轨如何做，会供轮之前聚集等处所开示，但未开示现观，故宣说了两品。从“拥抱明妃”开始，到“共同结合感受安乐”之间，是主尊以贪欲和忿怒之相宣说。五手印是“善加开解”开始，到“以五佛之手印加持”之间。

【英语翻译】
The mandala I rely on is gathered into Heruka and the Selfless Mother. The selfless otherless is that the Selfless Mother is also gathered into Heruka. There, without beginning, middle, or end, the moon and sun in the heart are gathered into the central syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Hūṃ is also gathered into the foot hook, the foot hook into A, and A also into Ha. Ha is gathered into the crescent moon. The crescent moon is gathered into the bindu. The bindu is as thin as a lamp flame. This is the ultimate great bliss. Thus it is said. Meditate on the co-emergent wisdom, free from all elaboration. Now, the method of empowerment is shown: In the wave of enjoyment, one's own right (hand) and the other hand, thumb and ring finger, the yogi should squeeze. It is said that Lalanā and Rasanā are squeezed with one's own hand and the guru's hand, and from this, the four joys gradually arise as wisdom. What arises from that? Like the joy of a young person, like the dream of a mute. This is a metaphor for an experience that cannot be spoken. How can it be represented? The ultimate limit and the middle of joylessness, emptiness and non-emptiness, Heruka. It is said that the ultimate limit is the supreme joy. The middle of joylessness is both joylessness and the middle, that is, to act after the supreme joy. The last is co-emergent, its meaning is emptiness, which is said to be the three doors of liberation. Non-emptiness is non-dual wisdom, which is the meaning of glorious Heruka. Some say that the middle of joylessness is the last of joylessness, and the third is co-emergent. There are many investigations into this, but it has not been done for fear of being cumbersome. The means of those empowerments should be known from the guru. Fifth chapter. Sixth, the chapter on the ritual of painted images and the chapter on food. Now, the characteristics of painted images and scriptures, etc., how to do them, how to do the rituals, and the places where the feast wheel gathers beforehand, etc., are shown, but the Abhisamaya is not shown, so two chapters are explained. From "embracing the consort" to "experiencing bliss in union," the main deity is described in terms of desire and wrath. The five mudras are from "well opened" to "sealing with the mudras of the five Buddhas."

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ར་ནི་དགོངས་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ལྔའི་རྣམ་དག་གོ་སླ་བ་དང་སྔར་བཤད་དོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་བཞད་མཛད་ཅིང༌། །བྱ་བ་ནས་བྱེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསུངས་ཀྱི་བར་གྱིས་བྲིས་སྐུའི་བྱ་བ་དང་ཆོ་ག་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཞེས་པ་ནས། འདིར་ནི་འདྲི་མཁན་དམ་ཚིག་ཅན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་རི་མོ་མཁན་དང་རས་ཡུག་འཁལ་བ་དང་ཐག་པའི་བར་ཀྱང་དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བྱའོ། །དབེན་པའི་གནས་སུ་ཚོན་ཀོང་དང་པིར་ལ་སོགས་ཏེ།
མཆོད་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཅི་འབྱོར་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ལ་ལྷ་མོས་ཞུས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་བདུན་པ་སྦྱར་ཏེ། གླེགས་བམ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་སྔ་མ་དང་འདྲ་སྟེ་གོ་སླའོ། །བྷ་གར་ལིང་ག་རབ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སྒྲུབ་པ་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་གྱི་བར་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་དགོས་པ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བསྐོར་ཏེ་མངོན་རྟོགས་སུ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཚེ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འདོད་པ་དང་ལ་ལ་དག་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པར་ཡང་བཞེད་དོ། །དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་བཞི་སྟེ། ཕན་ཡོན་དང༌། གནས་དང༌། ཟླ་བ་དུས་དང༌། འཇུག་པའོ། །དེ་ལ་ཕན་ཡོན་ནི་སྟོན་མོ་བཟའ་བའམ་ཆོགས་ལ་ཞུགས་པའི་དུས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་ངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཏེ་གདུལ་བྱ་བྲོད་པ་སྐྱེའོ། །གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའོ། །དུས་ནི་ཟླ་བ་བྱུང་ངོ་ཅོག་གི་བཅུ་བཞི་པའམ་མཚན་ཕྱེད་དམ་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ལྡན་པའོ། །འཇུག་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་རོ། །ཐུན་མོང་ལ་གསུམ་སྟེ། གདན་བྲི་བ་ནི་གདན་ལ་རབ་འབྲིང་གསུམ་སྟེ། སྟག་གི་པགས་པ་དང༌། ཞིང་གི་པགས་པ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ཏེ་རོ་རུ་མོས་པས་བྱའོ། །རྒྱན་དགྲམ་པ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ་ཐལ་ཆེན་གྱིས་བྱུག་པ་དང༌། ཞིང་དང་སྟག་གི་པགས་པ་དང་། །རུས་པའི་རྒྱན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷའི་ཚུལ་དུ་དགོད་པའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་ལ་བཞི་སྟེ། སྡེར་དགོད་ཅིང་བཟའ་བའི་སྟོན་མོ་གཙོ་བོར་བསྟན་པའོ། །སྡེར་ལ་གསུམ་སྟེ་རབ་ཞིང་གི་པགས་པ་འབྲིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས། ཐ་མ་ཤིང་ལོའི་སྡེར་རོ། །ཇི་ལྟར་བཟའ་བའི་ཚུལ་ཚོད་མ་དང་བཅས་པ་དང༌། དེ་སྐད་དུ། ལྟོས་ཤིག་དགའ་བ་ཡི་ནི་ཆོས། །འདི་ལ་རྣམ་རྟོག་ཡོད་མ་ཡིན། །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་གསུམ། །རང་བཞིན་གཅིག་ལས་ལྷན་ཅིག་བཟའ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བཏུང་བའི་གཙོ་བོ་སུ་ར་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཙམ་དང༌། ཇི་ལྟར་བཏུང་བའ

【汉语翻译】
ར་是意，五印的清净容易明白，以前说过了。然后极度欢笑，从“事业”到“行者大乐”所说的之间，是画像的事业和仪轨请示。从“薄伽梵所说”到“此处询问者具誓言”等等，修行者、绘画者、布匹纺织者乃至绳索，都应由具誓言者来做。在寂静处，颜料盒和笔等等，供养和会供轮，应尽力而为。然后“女神向他请问”等等，加上第七品，经书如何如何制作，和之前一样，容易明白。从名为“薄伽梵林伽加持”到“修行者的成就转变”之间，显示了会供的必要。两品合为一体，在证悟时，有想要会供轮的，也有认为应该行持具有所缘的。对此，会供轮有四种：利益、地点、月份时间、进入。其中利益是，在享用宴席或参加会供时，成为修行和成就，能调伏者生起欢喜。地点是坟墓等。时间是每个月的所有初十四，或半夜，或具有想法的差别。进入有两种：共同和特殊。共同的有三种：铺设坐垫，坐垫分上中下三种：虎皮、鹿皮、坟墓的布，用尸布做。装饰也有三种：用大灰涂抹，鹿皮和虎皮，骨饰。瑜伽士以天神的姿态安住。非共同的是勇士宴和会供轮。勇士宴有四种：主要显示用盘子盛放并享用的宴席。盘子有三种：上等是鹿皮，中等是坟墓的布，下等是树叶做的盘子。如何享用的方式，包括食物等等。如是说：“看啊，喜乐之法，对此没有分别念。婆罗门、狗和旃陀罗三种，从一个自性中一起享用。”这样说的。饮用的主要的是酒，稍微一点，如何饮用

【英语翻译】
Ra is the meaning, the purity of the five seals is easy to understand, and it has been said before. Then, extremely laughing, from "activity" to what is said as "the great bliss of the practitioner," it is the request for the activities and rituals of painting images. From "spoken by the Bhagavan" to "here the inquirer is bound by vows," etc., the practitioner, the painter, the weaver of cloth, and even the rope, should be done by those who are bound by vows. In a secluded place, paint boxes and brushes, etc., offerings and tsokhorlo (feast gathering), should be done as much as possible. Then, "the goddess asked him" etc., adding the seventh chapter, how the scriptures should be made, it is the same as before, easy to understand. From the so-called "Bhagavan Linga Consecration" to "the accomplishment transformation of the practitioner," it shows the necessity of the tsok. Two chapters are combined into one, and when realizing enlightenment, some want the tsokhorlo, and some think that one should practice with objects of focus. For this, there are four types of tsokhorlo: benefit, place, month and time, and entry. Among them, the benefit is that when enjoying a feast or participating in a tsok, it becomes practice and accomplishment, and those who can be tamed generate joy. The place is the cemetery, etc. The time is the fourteenth of every month, or midnight, or with the difference of thought. There are two types of entry: common and special. There are three common ones: laying out the seat, the seat is divided into upper, middle, and lower: tiger skin, deer skin, cemetery cloth, made with corpse cloth. There are also three types of decoration: smearing with great ashes, deer skin and tiger skin, bone ornaments. The yogi abides in the form of a deity. The uncommon ones are the hero's feast and the tsokhorlo. There are four types of hero's feast: mainly showing the feast of placing and enjoying with plates. There are three types of plates: the best is deer skin, the middle is cemetery cloth, and the lowest is a plate made of tree leaves. How to enjoy it, including food, etc. It is said: "Look, the Dharma of joy, there is no discrimination in this. Brahmins, dogs, and Chandalas, the three, enjoy together from one nature." That's what it says. The main drink is alcohol, just a little bit, how to drink it

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཚུལ་སྣོད་དང་བཅས་པའོ། །ཚོགས་ལ་གཉིས་ཏེ་ལས་དང་པོ་པས་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གཡས་སུ་འདུག་སྟེ་བསྒོམ་པ་དང༌། ལས་སྨིན་པས་བགྲོད་དང་བགྲོད་མིན་དུ་མཆོད་པས་
འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ། །འདིའི་དོན་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་སྟེ་དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་པ་དབང་བསྐུར་བ་དང་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང༌། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་ཙམ་དང་ག་ཎ་ཙ་ཀྲ་ལ་བརྟེན་པའོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་གནས་དབེན་བར་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་པ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ་དང་པོར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཐིག་གདབ་པ་དང་མཎྜལ་བྱ་སྟེ། མཆོད་པ་བཤམས་ཏེ་གདན་རྣམས་ལ་རང་གི་རྒྱུན་དང་བཅས་པས་ལྷ་སོ་སོར་དགོད་དོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་ནས་ཚོགས་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ར་བ་དང་དྲ་བ་དང་རྟེན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ཏེ་སྦྱོར་བ་གསུམ་མམ་ཡན་ལག་དྲུག་བསྒོམས་ལ། དེ་ནས་བླ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ནི་རང་རང་གི་ལྷར་མོས་ཤིང་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཚོགས་བརླབས་སྤྱན་དྲངས་ལ་དབུལ་བའི་རིམ་པ་མཎྜལ་བྱས་ལ་རིམ་བཞིན་དུ་དབུལ། ཚོགས་དབུལ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གླུ་དང་གར་བྱའོ། །སློབ་མ་རྣམས་རང་གི་མན་ངག་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་རམ་རབ་གནས་བྱེད་ན་དུས་དེར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱའོ། །དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་ནི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ཙམ་གྱིས་བྱའོ། །ག་ཎ་ཙཀྲའི་ལྡང་ཚད་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་དྲུག་པ་དང་བདུན་པའོ།། །།
བརྒྱད་པ། གདུལ་བར་དཀའ་བ་འདུལ་བའི་ལེའུ།
དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྟགས་ནས། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་དྲིས་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལན་གསུངས་ཏེ། གང་ཟག་བཞི་ལས་ཆགས་ཅན་འདུལ་བ་ལ་དགོངས་ནས་ལྷ་མོ་རིགས་བཞི་སྟེ། གླང་པོ་ཅན་དང་དུང་ཅན་དང་པདྨ་ཅན་དང་རི་བོང་ཅན་ཏེ་འདིར་ནི་པདྨ་ཅན་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང་པདྨའི་རིགས་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ཞུས་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་
པ་ནི་དད་པ་ཅན་འདུལ་བ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ

【汉语翻译】
是容器和供品的方式。会供有两种，初学者以具有功德的印契安住于右侧而禅修，成熟者以行与不行供养而具有果实。此中的意义是现证，即成办誓言、灌顶和安住，以及成办悉地，仅是勇士宴飨和依赖荟供轮。荟供轮是将僻静处的用具汇集起来，将瑜伽母和巴（pa）们汇集起来，首先应做的次第是画线和制作坛城，陈设供品，将坐垫以各自的传承安放在诸本尊处。之后从事业金刚供养开始，以及会供，修持无量、空性、围墙、网和所依的瑜伽，修持三结合或六支。之后，上师应以成办坛城的方式，将瑜伽士们观想为本尊，并成办为智慧尊。四面八方的瑜伽士们应信奉并观想各自的本尊。之后，事业金刚加持会供，迎请并供养的次第是制作坛城，并依次供养。供养会供时，上师应唱诵加持之歌和舞蹈。弟子们应修持各自的诀窍。之后应随力而行。若要灌顶或安住，应于此时进行。成办悉地应反复进行。勇士宴飨仅以本尊的慢心进行。也应知晓荟供轮的兴盛程度。第六品和第七品完毕。
第八品，调伏难调伏者之品。
之后，以名为瑜伽母者等进行观察后，询问事业大手印是怎样的，世尊开示说。等等说了回答，考虑到从四种人中调伏贪欲者，有四种天女，即象、海螺、莲花和兔子，此处宣说了莲花。金刚部、宝生部、莲花部和事业部，按顺序对应。之后，瑜伽母等请求立愿，世尊开示
是调伏具信者，在生起次第中立愿

【英语翻译】
It is the way of containers and offerings. There are two kinds of gatherings: beginners meditate by abiding on the right with a virtuous mudra, and the mature offer with actions and non-actions, possessing fruits. The meaning of this is realization, that is, accomplishing the samaya, empowerment, and abiding, as well as accomplishing the siddhi, only the hero's feast and relying on the ganachakra. The ganachakra is to gather the utensils in a secluded place, gather the yoginis and the Pas, and the first order of business is to draw lines and make mandalas, arrange offerings, and place the seats with their respective lineages at the various deities. Then, starting with the offering of the karma vajra, as well as the gathering, practice the immeasurable, emptiness, fence, net, and the yoga of the support, practice the three unions or six branches. After that, the master should visualize the yogis as deities in the manner of accomplishing the mandala, and accomplish them as wisdom deities. The yogis in all directions should believe in and visualize their respective deities. After that, the karma vajra blesses the gathering, and the order of inviting and offering is to make the mandala and offer it in order. When offering the gathering, the master should sing songs of blessing and dance. The disciples should practice their respective instructions. After that, it should be done as much as possible. If empowerment or abiding is to be done, it should be done at this time. Accomplishing siddhis should be done repeatedly. The hero's feast is done only with the pride of the deity. The prosperity of the ganachakra should also be known. The sixth and seventh chapters are completed.
Chapter Eight, the chapter on taming the untamable.
Then, after observing with those called Yoginis, etc., and asking what the Karma Mahamudra is like, the Blessed One taught. Etc. said the answer, considering the taming of the greedy among the four types of people, there are four goddesses, namely elephant, conch, lotus, and rabbit, here the lotus is explained. Vajra family, Ratna family, Padma family and Karma family, correspond in order. After that, the Yoginis and others requested to make aspirations, and the Blessed One taught
is to tame the faithful, making aspirations in the generation stage.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གདབ་པའོ། །རིགས་སུ་སྐྱེ་དང་ཞེས་བླ་མ་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་བཙུན་པའམ། ཡང་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་དང༌། དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པ་དང༌། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྟོན་པ་དང༌། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་ཀློག་པ་དང༌། །ཞེས་པ་སྟེ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དེ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་དེ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་དེ་འདྲ་བ་དང༌། སྐྱེ་བ་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་ཕྲད་པར་ཤོག་ཅིག་པའོ། །ཡང་ན་རང་ཉིད་དེ་བཞིན་སྐྱེ་བར་ཤོག་ཅེས་བྱའོ། །བཙུན་མོ་ཞུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་དང༌། རྫོགས་རིམ་དེ་ཁོ་ན་བསྒོམ་པ་བླ་མ་དང་རང་ཡང་དེ་དང་ཕྲད་པར་ཤོག་ཅེས་པའོ། །ལྷ་མོ་དེ་དགྱེས་ནས་ཞེས་པ་གཏི་མུག་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་ཞུས་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ལན་ཏེ། དང་པོ་གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་པ་ནི་བསྙེན་གནས་ནས་བཟུང་ལ་དགེ་ཚུལ་དང་དེ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱིན་ནོ། །དེ་རྗེས་བསླབ་པའི་གནས་བཅུ་ནི་མི་དགེ་བའི་བཅུ་སྤང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་བསྟན་པ་ནི་སོ་སོར་ཐར་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་གྲུབ་མཐའ་བསྟན་ཏེ། གཟུང་བའི་ཡུལ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་ནང་འཛིན་པའི་སེམས་གཉིས་ཡོད་པར་སྟོན་པའོ། །མདོ་སྡེ་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་མདོ་སྡེ་པའི་གྲུབ་མཐའ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཟུང་བའི་ཡུལ་འདུས་པར་སྣང་ཞིང་ནང་འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱང་ཡོད་དེ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་དེ་སྦྱོར་བ་དང་ནི་བསྐོར་བ་དང༌། བར་མེད་རྣམ་པར་གནས་ཀྱང་རུང༌། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་བསྟན། །ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་སེམས་ཙམ་བསྟན་ཏེ། རྣམ་བཅས་དང་རྣམ་མེད་དེ་རྣམས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཤེས་པ་གཅིག་ཏུ་བདེན་པའོ། །རྣམ་མེད་ནི་བརྟགས་ཏེ་ཤེས་པ་ཤེལ་དག་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་སྟེ། རིགས་པས་འགྲུབ་ཅིང་རིགས་པས་མི་གནོད་པར་འདོད་པའོ། དེའི་རྗེས་སུ་དབུ་མ་བསྟན་པ་ནི་སྒྱུ་མར་སྨྲ་བ་དང་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའོ། །སྒྱུ་མར་སྨྲ་བ་ནི་རྣམ་
བཅད་ཡང་དག་པར་བཅད་ནས་ཡོངས་གཅོད་སྒྱུ་མར་འདོད། རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་ནི་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བཞི་བཅད་ནས་ཁས་ལེན་ཡང་མེད་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཀུན་ཤེས་ནས་ནི་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དེ་ཕྱི་རོལ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པའོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཐར་ཐུག་ཕྱག་རྒྱ་

【汉语翻译】
是安立于生起次第和圆满次第中。所谓“于种姓中生”，是指上师于世间种姓高贵，或者生于大乘种姓中，不失坏誓言，不颠倒地示现喜金刚，手摇金刚铃杵。“手持金刚铃，诵读甚深法”，即身语意与天瑜伽、念诵和禅定相结合的上师，无论生于何处都能相遇。或者说愿自己也如此生。“迎请明妃”是指观修明点，以及仅仅观修圆满次第，愿上师和自己都能与之相遇。女神欢喜后，请问调伏愚痴之法。世尊回答说：首先布施斋戒，从近住开始，布施沙弥等，各尽其能。之后是十学处，即舍弃十不善，布施菩萨戒。其中，宣说分别说部，是对具有别解脱戒者宣说分别说部的宗义，即示现能取之境为极微尘，以及内执之心二者存在。经部也同样如此。这是为了对具有比丘戒者宣说经部的宗义，因此能取之境显现为聚集，内执之心也存在，即有相，即结合和回转，以及无间而住也可以。之后宣说瑜伽行派，这是对具有菩萨戒者宣说唯识，即有相和无相，即各种各样的相，在一个识中是真实的。无相是经过观察而知晓的，显现如清净的水晶，认为以理成立且不被理所损害。其后宣说中观，即如幻而说和极不安住。如幻而说是指对境彻底断除后，完全断除认为是幻。极不安住是指断除四边戏论后，也没有任何承诺。通晓一切密咒次第后，即事部、行部和瑜伽部，这是示现外在形象的瑜伽。喜金刚究竟手印

【英语翻译】
It is established in the generation stage and the completion stage. "Born in the lineage" means that the guru is noble in the worldly lineage, or born in the Mahayana lineage, without breaking the vows, and showing Hevajra without inversion, shaking the vajra bell in his hand. "Holding the vajra bell in hand, reciting the profound Dharma", that is, the guru whose body, speech and mind are combined with the yoga of the deity, recitation and meditation, can meet no matter where he is born. Or may you be born like this yourself. "Welcoming the Mingfei" refers to the contemplation of Mingdian, and only the contemplation of the completion stage, may the guru and oneself be able to meet with it. After the goddess was pleased, she asked for the method of subduing ignorance. The Blessed One replied: First, give alms and fasting, starting from the near dwelling, give alms to novices, etc., as much as possible. After that, there are ten precepts, that is, abandoning the ten non-virtues and giving the Bodhisattva vows. Among them, the Sarvastivada is expounded, which is to expound the Sarvastivada's doctrine to those who have the Pratimoksha precepts, that is, to show that the object to be taken is the extremely small dust, and the inner clinging mind exists. The Sutra Department is also the same. This is to expound the doctrine of the Sutra Department to those who have the Bhikkhu precepts, so the object to be taken appears to be gathered, and the inner clinging mind also exists, that is, there is a phase, that is, combination and rotation, and it can also be lived without interruption. Then the Yoga School is expounded, which is to expound the Consciousness-only to those who have the Bodhisattva vows, that is, the phase and the non-phase, that is, all kinds of phases, are true in one consciousness. Non-phase is known after observation, and appears like a clear crystal, and it is considered to be established by reason and not damaged by reason. After that, the Middle Way is expounded, that is, speaking like illusion and extremely non-abiding. Speaking like illusion means that after the object is completely cut off, it is completely cut off and considered to be illusion. Extremely non-abiding means that after cutting off the four extremes of play, there is no commitment. After understanding all the stages of mantras, namely the action, behavior, and yoga tantras, this is the yoga that shows the external image. Hevajra ultimate mudra

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བསྟན་པའོ། །དེ་སྐད་དུ། དང་པོ་ཞིང་ནི་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །དྲུག་ཅུ་པ་ཡི་ཁ་ཟས་གདབ། །དེ་ནས་འབྲུ་རྣམས་རིམ་གྱིས་གདབ། །ཕྱི་ནས་འབྲས་དཀར་ས་བོན་ནོ། །བསླབ་ཚིག་ལྔ་བའི་རིམ་པ་ཡིས། །རྒྱུད་ནི་དེ་ལྟར་སྦྱང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།། །།
སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ།
ད་ནི་ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་གང་ཟག་གདུལ་བའི་དོན་དུ། དེ་ནས་ཁ་སྦྱར་འབྱེད་པ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་དགོས་པ་བསྟན་ཏོ། །བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང་ཞེས་པ་ཚིགས་གསུམ་གྱིས་ཡུལ་གྱི་གནང་བ་བསྟན་ཏོ། །སྙིང་རྗེས་གསད་པར་བྱ་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་པས་གནང་བའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་རྩ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྦྱོར་བར་གནང་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ནི་ངེས་པར་འཇིག །ཅེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྲུང་བ་ཡང་འཇིག་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ལ་དོར་བའི་ཚིག་གོ །དེ་ཡི་ལམ་དུ་ཁབ་ནི་མེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཤེས་པ་སྦྱོང་བ་བསྟན་པའོ། སྔགས་དང་བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་གསད་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་དང་འཁོར་ལོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ནི་སྦྱོར་བས་གནང་བའོ། །མན་ངག་རིམ་པ་ནི་བླ་མ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་འཐད་པ་ནི་བརྗོད་བྱ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་རྗོད་བྱེད་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རྟོག་མེད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་པོ། །ཞེས་པ་ཚིག་དང་པོས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །སྲིད་པ་སྦྱོང་བ་ཉམས་དགའ་བ། །ཞེས་པའི་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མདོར་བསྟན་པའོ། །དེའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ། རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དཔེ་དང་དོན་གཉིས་སུ་སྦྱར་ཏེ་དཔེར་ན་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཕུག་མེད་པར་
གྱུར་ན་རྒྱན་ལ་སོགས་པར་མི་བཏུབ་ལ་ཕུག་ན་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དགའ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ་ཐབས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་ཟིན་ན་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པས་ནི་དུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །འཁོར་བའི་རྣམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་ཕལ་ཆེར་རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུར་བཤད་དོ། །ཕགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་ནི་དྲན་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་དང་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང་སྟེ། པགས་པ་རིམ་པ་བདུན་གྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་དང་སྦྱར་ར

【汉语翻译】
伟大的俱生（lhan cig skyes pa）的教导。如是说：首先为了净化田地，种植六十种食物，然后逐渐种植各种谷物，最后是白色稻米的种子。以五种学处次第，如此调伏自相续。如是说。第八品。 
咒语收集品。 
现在是为了调伏嗔恨之人的目的，从那以后，结合分离的，真实的特征被彻底阐述。这一颂诗表明了必要性。 损害教法等三句，表明了处所的允许。 以慈悲杀戮，这表明了意乐的允许。 在要成就的根本上等，表明了加行的允许。 佛陀也必定毁灭，这意味着佛陀的保护也会毁灭。 或者，这是省略“也”字的说法。 在那条道路上，针即是火等，表明了知识的修习。 仅以咒语和禅定即可杀戮。 焚烧供养、轮、手印和物质的结合，这些都是以加行允许的。 口诀次第应从上师处了解。 其合理性在于所说是具有能力的，能说也是具有能力的，无分别的成就给予者。 第一句表明了圆满次第。 净化有，喜悦的经验，这一句简要地表明了生起次第。 对此的详细解释是，珍宝光辉闪耀等，将比喻和意义结合起来，例如珍珠等珍宝的特点，如果没有孔洞，就不能用于装饰等，如果有了孔洞，就能使装饰等令人愉悦。 同样，如果五种欲妙被唯一的方法所掌握，就会变得像甘露一样。 如果对事物过于执着，就会变成毒药。 轮回的形象，黑汝嘎（Heruka），这是对生起次第的详细解释，大部分清净的意义在清净品中已经阐述。 七觉支是：念、定、慧、精进、喜、舍、轻安。 与皮肤的七层次第安住的方式结合。

【英语翻译】
The teaching of the Great Co-emergent (lhan cig skyes pa). Thus it is said: First, in order to purify the field, plant sixty kinds of food, then gradually plant various grains, and finally the seed of white rice. With the order of the five trainings, thus tame one's own mind-stream. Thus it is said. Chapter Eight.
Chapter on Collecting Mantras.
Now, for the purpose of taming the angry person, from then on, the true characteristics of union and separation are thoroughly explained. This verse shows the necessity. Harming the teachings, etc., the three lines show the permission of the place. Killing with compassion, this shows the permission of intention. On the root to be accomplished, etc., shows the permission of the application. Even the Buddha will surely be destroyed, which means that even the Buddha's protection will be destroyed. Or, this is a saying omitting the word "also." On that path, the needle is fire, etc., shows the practice of knowledge. Kill only with mantra and meditation. Offering fire, wheel, mudra, and the combination of substances, these are permitted by application. The order of the instructions should be learned from the guru. Its rationality lies in the fact that what is said is capable, and the speaker is also capable, the giver of non-discriminating accomplishment. The first sentence shows the completion stage. Purifying existence, a delightful experience, this sentence briefly shows the generation stage. The detailed explanation of this is, precious splendor blazing, etc., combining metaphor and meaning, for example, the characteristics of precious jewels such as pearls, if there are no holes, they cannot be used for decoration, etc., and if there are holes, they can make decoration, etc., delightful. Similarly, if the five qualities of desire are grasped by the unique method, they will become like nectar. If one is too attached to things, it will become poison. The image of samsara, Heruka, this is a detailed explanation of the generation stage, and most of the meaning of purification has been explained in the chapter on purification. The seven limbs of enlightenment are: mindfulness, concentration, wisdom, diligence, joy, equanimity, and tranquility. Combine with the way the seven layers of skin abide.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །རུས་པ་བདེན་པ་བཞི་པོ་ཉིད་ནི་ཚོགས་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་དང་ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་དང་འགོག་པའི་བདེན་པ་དང་ལམ་གྱི་བདེན་པའོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །བདག་མེད་མས་གསོལ་བ་སྔགས་བསྡུ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྗོད་བྱེད་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་སྟོན་ཏེ། ལས་དང་པོ་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ནི་སྔགས་དག་པ་ལས་འབྱུང་སྟེ་དེའི་དོན་དུ་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ། དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་དང་པོའི་སྡེ་ཚན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐབས་ཀྱིས་གཞན་ཡང་སྦྱར་རོ། །འདིར་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ས་བོན་དུ་སྦྱར་བས་ནི་རིམ་པར་བསྟན་ཏེ་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་བ་དང༌། ཡན་ལག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་གཞན་དུ་ཡང་སྦྱར་རོ། །ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཀ་ཚན་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གཉིས་པ་ས་བོན་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ། ཙའི་སྡེ་ཚན་ནི་གཉིས་པ་སྟེ་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལྔའོ། །ཊ་ཋ་ནི་གསུམ་པ་སྟེ་ཀུན་ལ་ཤེས་སོ། །ཏ་ཐ་ནི་བཞི་པ་དང་ལྔ་པ་གཉིས་ཆར་ཡང་སྡེ་ཚན་ནི་ལྔ་ལྔར་ཤེས། །པ་ཕ་ནི་ལྔ་པར་ཤེས། ཡ་ར་ནི་མཐར་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་འབྱུང་བ་བཞི་ས་བོན་ཞེས་བྱ། དྲུག་པའམ་བདུན་པའི་སྡེ་ཞེས་བྱ། བརྒྱད་པའི་སྡེ་པ་ཨུཥྨ་ཞེས་བྱ། སྡེ་ཚན་འདི་རྣམས་མེད་དེ་ཡི་གེ་འདི་རྣམས་ལས་སྔགས་བཏུ་བར་བྱའོ། །ཡི་གེ་འོག་མ་གསུམ་ནི་ཡི་
གེའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ། ཡི་གེའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ། ཡི་གེ་ཐུ་བོ་ཞེས་བྱ། རིག་བྱེད་དང་པོ་ཞེས་བྱ། གཏི་མུག་རིགས་ཞེས་བྱ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་སྟེ། གཉིས་པོ་ལ་ཡང་སྐབས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིས་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔག་བཏུབ་ལ་འཇུག་གོ །འབྲུ་སོ་སོར་སྦྱར་བ་ནི་གོ་སླའོ། །ལེའུ་དགུ་པའོ།། །།
བཟླས་པའི་ལེའུ།
དེ་ནས་ཆོས་ཀུན་སྡོམ་གཅིག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤྱིར་བསྟན་པ་བཟླས་པའི་རྟེན་བགྲང་ཕྲེང་དང་བཟའ་བ་གཉིས་སྟོན་ཏེ། ལས་སོ་སོའི་ཕྲེང་བ་ནི། ཤེལ་གྱིས་རེངས་པའི་བཟླས་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །རེངས་པའི་འོ་མ་བཏུང་པ་ཉིད་ནི་ཆང་ངམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དབང་ལ་རང་གི་འདུན་པས་སྤྱད་ནི་གང་འདོད་པའོ། །བསད་པ་ལ་ནི་སི་ཧླ་ལ་ཉིད་ནི་རང་འབྱུང་གི་ཁྲག་གོ །དགུག་པ་ལ་ནི་བཞི་མཉམ་ཉིད་ནི་དྲི་ཆེན་ནོ། །སྡང་ལ་སཱ་ལུ་སྐྱེས

【汉语翻译】
四种真实的骨头就是四大集合，即苦谛、集谛、灭谛和道谛。其他很容易理解，所以没有解释。如何收集无我母的祈祷咒语？像这样等等，显示了具有表达能力。对于初学者来说，成就的实现来自于纯净的咒语，因此为了这个目的，说了收集咒语。世尊等等，指的是：阿啊（ཨ་ཨཱ།，a ā，अ अः，a ah，a 阿，啊），伊伊（ཨི་ཨཱི།，i ī，इ ई，i ī，i 伊，长伊），乌乌（ཨུ་ཨཱུ།，u ū，उ ऊ，u ū，u 乌，长乌），热热（རྀ་རཱྀ།，ṛ rṝ，ऋ ऋ，ri rri，ri 锐，长锐），勒勒（ལྀ་ལཱྀ།，ḷ lṝ，ऌ ॡ，li lri，li 勒，长勒），诶埃（ཨེ་ཨཻ།，e ai，ए ऐ，e ai，e 诶，埃），喔奥（ཨོ་ཨཽ།，o au，ओ औ，o au，o 喔，奥），昂阿（ཨཾ་ཨཿ།，aṃ aḥ，अं अः，am ah，ang 昂，阿）。元音被称为第一组等等，根据情况也可以添加其他的。在这里，作为瑜伽母的种子添加，是为了依次显示，作为条件添加。应该理解为分支，也可以添加到其他地方。卡卡嘎嘎阿（ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌།，ka kha ga gha nga，क ख ग घ ङ，ka kha ga gha nga，ka 嘎，喀嘎阿），擦擦扎匝尼（ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ།，tsa tsha dza dzha nya，च छ ज झ ञ，ca cha ja jha ña，ca 擦，擦擦匝匝尼），塔塔达达纳（ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན།，ta tha da dha na，ट ठ ड ढ ण，ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa，ta 塔，塔塔达达纳），帕帕巴巴玛（པ་ཕ་བ་བྷ་མ།，pa pha ba bha ma，त थ द ध न，ta tha da dha na，pa 帕，帕帕巴巴玛），亚拉拉哇（ཡ་ར་ལ་ཝ།，ya ra la wa，प फ ब भ म，pa pha ba bha ma，ya 亚，亚拉拉哇），夏卡萨哈卡（ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ།，sha sha sa ha ksha，य र ल व，ya ra la va，sha 夏，夏卡萨哈卡），嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།，oṃ āḥ hūṃ，श ष स ह क्ष，śa ṣa sa ha kṣa，om 嗡，啊，吽）。卡组被称为第一组，第二组也应该理解为种子。擦组是第二组，有五个字母。塔塔是第三组，大家都知道。塔塔是第四组和第五组，这两组也应该知道每组有五个字母。帕帕被认为是第五组。亚拉被称为最后的四种元素，被称为种子。被称为第六组或第七组。第八组被称为乌什玛。这些组不存在，应该从这些字母中收集咒语。下面的三个字母被称为字母的主人。被称为字母的自在者。被称为最伟大的字母。被称为第一种知识。被称为痴迷的种姓。被称为毗卢遮那佛。对于这两个，也应该根据情况来理解。通过这个，可以进入所有续部的咒语收集。单独添加每个音节很容易理解。第九章结束。

念诵之章
然后是所有佛法的单一总结。像这样等等，一般地显示了念诵的依据，即念珠和食物。对于每个事业的念珠是：用玻璃制成的念诵。像这样等等，很容易理解。喝凝固的牛奶就是酒或菩提心。在灌顶时，根据自己的意愿使用就是随心所欲。对于杀戮，斯哈拉拉就是自生血。对于吸引，四种平等就是大便。对于憎恨，萨鲁出生

【英语翻译】
The four bone truths are the four great gatherings, namely the truth of suffering, the truth of origin, the truth of cessation, and the truth of the path. The others are easy to understand, so they are not explained. How to collect the prayer mantra of the Selfless Mother? Like this and so on, it shows that it has expressive power. For beginners, the realization of accomplishment comes from pure mantras, so for this purpose, it is said to collect mantras. The Blessed One, etc., refers to: A Ah (ཨ་ཨཱ།，a ā，अ अः，a ah，a 阿，啊), I I (ཨི་ཨཱི།，i ī，इ ई，i ī，i 伊，long I), U U (ཨུ་ཨཱུ།，u ū，उ ऊ，u ū，u 乌，long U), Ri Rri (རྀ་རཱྀ།，ṛ rṝ，ऋ ऋ，ri rri，ri 锐，long Ri), Li Lri (ལྀ་ལཱྀ།，ḷ lṝ，ऌ ॡ，li lri，li 勒，long Li), E Ai (ཨེ་ཨཻ།，e ai，ए ऐ，e ai，e 诶，Ai), O Au (ཨོ་ཨཽ།，o au，ओ औ，o au，o 喔，Au), Ang Ah (ཨཾ་ཨཿ།，aṃ aḥ，अं अः，am ah，ang 昂，Ah). Vowels are called the first group, etc., and others can also be added as appropriate. Here, adding as the seed of the Yogini is to show sequentially, adding as a condition. It should be understood as a branch, and can also be added elsewhere. Ka Kha Ga Gha Nga (ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༌།，ka kha ga gha nga，क ख ग घ ङ，ka kha ga gha nga，ka 嘎，Kha Ga Gha Nga), Tsa Tsha Dza Dzha Nya (ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ།，tsa tsha dza dzha nya，च छ ज झ ञ，ca cha ja jha ña，ca 擦，Tsha Dza Dzha Nya), Ta Tha Da Dha Na (ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན།，ta tha da dha na，ट ठ ड ढ ण，ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa，ta 塔，Tha Da Dha Na), Pa Pha Ba Bha Ma (པ་ཕ་བ་བྷ་མ།，pa pha ba bha ma，त थ द ध न，ta tha da dha na，pa 帕，Pha Ba Bha Ma), Ya Ra La Wa (ཡ་ར་ལ་ཝ།，ya ra la wa，प फ ब भ म，pa pha ba bha ma，ya 亚，Ra La Wa), Sha Sha Sa Ha Ksha (ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ།，sha sha sa ha ksha，य र ल व，ya ra la va，sha 夏，Sha Sa Ha Ksha), Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།，oṃ āḥ hūṃ，श ष स ह क्ष，śa ṣa sa ha kṣa，om 嗡，Ah, Hum). The Ka group is called the first group, and the second group should also be understood as a seed. The Tsa group is the second group, with five letters each. Ta Tha is the third group, which everyone knows. Ta Tha is the fourth and fifth group, and it should be known that there are five letters in each group. Pa Pha is considered the fifth group. Ya Ra is called the last four elements, and is called the seed. It is called the sixth or seventh group. The eighth group is called Ushma. These groups do not exist, and mantras should be collected from these letters. The following three letters are called the owner of the letters. Called the自在者 of letters. Called the greatest letter. Called the first knowledge. Called the race of delusion. Called Vairochana. For these two, it should also be understood according to the situation. Through this, one can enter the mantra collection of all tantras. It is easy to understand to add each syllable separately. End of the ninth chapter.

Chapter on Recitation
Then there is a single summary of all Dharmas. Like this and so on, it generally shows the basis of recitation, namely the rosary and food. For the rosary of each activity is: the recitation made of glass. Like this and so on, it is easy to understand. Drinking congealed milk is wine or bodhicitta. Using according to one's own wishes during empowerment is whatever one wants. For killing, Sihlara is self-born blood. For attraction, the four equalities are feces. For hatred, Salu is born

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བརྗོད་ནི་ཤ་ཆེན་ནོ། །བསྐྲད་པ་ཉིད་ལ་གླ་བ་བརྗོད་ནི་དྲི་ཆུའོ། །ཡང་ན་མཐའི་ཤྭ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུར་བཤད་དོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་རེངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུའང་། གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལྔ་བཅུ་སྟེ། །དབང་གི་ལས་ལ་དེ་ཡི་ཕྱེད། །ཞི་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་རྒྱས་ལ་བརྒྱ་ལྷག་པའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་དྲུག་ཅུ་སྟེ། །ལས་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ནི་སྦྱར། །ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་བཞིན་དུ། །བགྲང་བའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་བྱ། །ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་ནི། །དགུག་པ་དབུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཏེ། །སྐུད་པ་དགུ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །རི་ལུ་རྣམ་ནི་དགྲ་བཅོམ་སྟེ། །སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་བརྟག་པར་བྱ། །མཆོད་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོ་བས། །སྟེང་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས་ནི་བགྲང་གི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་ནོ། །ལེའུ་བཅུ་པའོ།། །།
བཅུ་གཅིག་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལེའུ།
ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དམ་འཁྱུད་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁོར་ཆགས་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པའི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་རིགས་མཚོན་པའི་རྟག་གསུངས་པ། བུད་མེད་དམ་ནི་སྐྱེས་པ་ཡི། །གང་གི་སྲིན་ལག་རྩ་བ་ན། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པར་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང༌། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ནག་པོ་ཡིན། །དེ་ཡི་ལྷ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁ་དོག་གི་མཚན་མ་དང༌། གཞན་ཡང་སྤྱོད་ལམ་དང༌། མཆོད་པའི་རྟེན་
དང་ཆོས་འབྱུང་ལ་སོགས་པས་དེ་རྣམས་མཚོན་ཏེ། རྒྱུད་འདིར་ནི་གཉིས་མཚོན་གཞན་དུ་ནི་གཞན་དག་ཀྱང་བཤད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། གང་ཞིག་སྨིན་མ་གཡོ་བྱེད་ཅིང༌། །ཀུན་དུ་ཆགས་པས་བལྟ་བ་དང༌། །སྔོན་གྱི་གཟུགས་ནི་བསྡུས་ནས་སུ། །ཤི་ནས་འཇོག་པར་བྱེད་པ་དག །གཟུགས་ཅན་མར་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་པར་བསྟེན་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། ཡང༌། དམར་ཞིང་སེར་བའི་བུད་མེད་གང༌། །པདྨའི་འདབ་ལྟར་དཀྱུས་རིང་མིག །རྟག་ཏུ་གོས་དཀར་ལ་དགའ་ཞིང༌། །ཙནྡན་སར་པའི་པའི་དྲི་དང་ལྡན། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཉིད་ལ་དགའ། །ཞེས་པར་ལྟ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ། །ཁྱིམ་དུ་པདྨ་བྲི་བར་བྱེད། །པདྨ་གར་དབང་རིགས་འབྱུང་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དུས་ན་དེ་དང་དེའི་རིགས་སུ་ཤེས་པས་རང་རྒྱལ་མི་བཅད་པ་དང༌། གཞན་ལ་མཐོ་མི་བཙམ་པ་དང་བརྙས་པར་མི་བྱ་བའོ། །སངས་རྒྱས

【汉语翻译】
说“肉”是大肉。说驱逐的代价是尿液。或者，结尾的“ཤྭ་”等在加持品章节中已经说过。通过它们，僵硬等行为也按顺序进行。正如所说：“秘密真言的成就五十个，对于力量的行为，是它的一半。对于寂静，是一百个，同样，对于增长，超过一百个。对于显现的行为，是六十个，通过行为的差异来结合。根据行为的各个方面，进行计数念珠等。八个方向和角落，以及吸引中央的佛陀，加持九根线。山脊是阿罗汉，在上方检查佛塔。佛塔是佛法的力量，上方是法界。”这样说，就显示了计数的行为的各个方面。第十章。
第十一章，俱生之章。
“嘿，金刚拥抱”等，具有两种形式的轮涅，因此，为了象征世俗形式的男性和女性，总是说：“女人或男人，在阴道根部，变成九尖金刚杵。”等等，是种姓的标志。 “哪个瑜伽士是黑色的，他的神是不动佛。”等等，是颜色的标志。此外，通过行为、供养的象征和法源等来象征它们。在这个续部中，象征两种，在其他地方也说了其他的。正如所说：“谁移动眉毛，总是贪婪地看着，收集以前的形象，死亡后放置。应该知道是有形之物，英雄应该依靠无二。”又说：“哪个女人是红色和黄色的，眼睛像莲花瓣一样长，总是喜欢白色的衣服，散发着檀香的气味，喜欢善逝的聚集，跟随观看，在家里画莲花，是莲花自在的种姓。”这样说。通过这个，因为在众生时期知道那是那个种姓，所以不要断绝自己的胜利，不要对别人高傲或轻蔑。佛

【英语翻译】
Saying "meat" is big meat. Saying the price of expulsion is urine. Or, the ending "ཤྭ་" etc. have been said in the consecration chapter. Through them, stiffness and other actions also proceed in order. As it is said: "The accomplishment of secret mantras is fifty, for the action of power, it is half of that. For pacification, it is one hundred, likewise, for increase, it is more than one hundred. For the action of manifestation, it is sixty, combine through the differences of actions. According to the various aspects of actions, perform counting rosaries etc. The eight directions and corners, and attracting the central Buddha, bless the nine threads. The ridge is an Arhat, above examine the stupa. The stupa is the power of Dharma, above is the Dharmadhatu." Saying this, it shows the various aspects of the action of counting. Chapter Ten.
Chapter Eleven, The Chapter of Co-emergence.
"Hey, Vajra embracing," etc., possessing two forms of samsara and nirvana, therefore, in order to symbolize the male and female lineages of the conventional form, it is always said: "A woman or a man, at the root of the vagina, becomes a nine-pointed vajra." etc., are the signs of lineage. "Which yogi is black, his deity is Akshobhya." etc., are the signs of color. Furthermore, they are symbolized through behavior, symbols of offerings, and Dharma sources etc. In this tantra, two are symbolized, in other places others are also said. As it is said: "Who moves the eyebrows, always looks with greed, collects the previous image, places after death. It should be known as the formed one, the hero should rely on non-duality." And again: "Which woman is red and yellow, eyes are long like lotus petals, always likes white clothes, exudes the scent of sandalwood, likes the gathering of Sugatas, follows the viewing, draws lotuses at home, is the lineage of Padma Garwang." Thus it is said. Through this, because in the time of sentient beings it is known that it is that lineage, do not cut off one's own victory, do not be arrogant or contemptuous towards others. Buddha

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་དུས་སུ་རིགས་དེ་རུ་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །བྷ་ག་ལིང་གར་འོ་མཛད་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་བསྟན་ཏེ་བླ་མ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་འདིས་ནི་སྤྱོད་པ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང༌། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒོམ་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དབང་བཞིའི་དོན་ནི་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་ཐ་མ་འདིར་དབང་བཞིའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་རབ་གནས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །ཆེ་དང་ཆེན་པོ་དྲིལ་བུ་ཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པའི་དབང་ནས་བརྩམས་ཏེ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་བསྟན་ཏོ། །དི་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མ་བསྡུ་པ་ཉིད་དུ་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་ལུང་བསྟན་པ་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང༌། དབུགས་དབྱུང་བ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྟན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་བ། །བདག་གི་གསང་བའི་དབང་གིས་ནི། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྦྱིན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །ལྷ་མོ་དགའ་བྱིན་གནས་སྦྱིན་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་ནི་རིག་མ་སྦྱིན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནི་གསུམ་པས་གོ་ཕྱེ་བའི་བཞི་པའི་
དོན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ་ནི་རྟོག་པས་སྟོང་པའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །རྡུལ་བྲལ་ཐར་པ་ཞི་བ་ཉིད་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་གློ་བུར་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའོ། །ཁྱོད་རང་ཡང་ནི་དེ་ཡི་ཕ། ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སེམས་ཏེ་དེའི་བདེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་དྷ་ར་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་ལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་ཐ་མལ་པ་སྤངས་པའི་དགོངས་པའོ། །ཡང་སྤྱོད་པ་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པའི་སྔོན་དུ་ཡང་འགྲོ་བའོ། །སྤྱི་བོར་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པ། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་གྱི་རྣམ་པ། ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ནི་ཨའི་རྣམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ས་བོན་ནོ། །གང་ཟེའུ་འབྲུ་ནི་སའི་རྣམ་པའོ། ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཡང་གཟུང་སྟེ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ། ཨོཾ་གྱིས་ནོར་བུ་ཕཊ་གྱིས་བུག་སྒོ་དགག །ཨོཾ་གྱིས་

【汉语翻译】
于彼之时，于彼族中，将成正觉。跋伽陵伽作乳等，显示身之轮，当从上师处知。此章显示依于行及智慧耶舍之灌顶，并依于业之手印而修习之支分。第十一章竟。之后，金刚持之四灌顶之义，谓说示等，于此末章中，有四灌顶之偈颂，及显示金刚与莲花加持。金刚胜住金刚自，大与甚大铃杵双，此乃从瓶灌顶开始，显示禁行之灌顶差别，金刚阿阇黎之禁行。今汝成金刚阿阇黎，当摄受弟子。此乃显示授记与随许，及开许与阿阇黎之事业等一切。如昔逝诸佛，曾灌顶菩提子，以我秘密之灌顶，灌顶心续。此乃施予菩提心之偈颂。天女喜施处施母，此一颂乃施予明妃。此耶舍最为微细，此乃以第三者开启之第四者之义。如金刚虚空之坛城，乃以离于分别之譬喻显示。离尘解脱寂静性，乃平息一切烦恼与突发者。汝自身亦彼之父，此乃自心，彼之俱生乐之耶舍。今加持金刚与莲花，以嗡 班玛 苏卡 达拉等显示，为生起金刚持之后，为生起轮之义而加持，及舍弃凡庸之意。又于修习行及业之手印之前亦行之。于顶上嗡之形相，于心间吽之形相，于莲蕊乃阿之形相，此乃身语意之加持之种子。何者莲蕊乃地之形相。如是金刚莲花加持亦当取之。从吽生金刚，以嗡生宝，以啪吒遮止门。以嗡

【英语翻译】
At that time, in that lineage, one will become enlightened. 'Bhagalingga makes milk,' etc., shows the wheel of the body, which should be learned from the guru. This chapter shows the empowerment of conduct and wisdom jnana, and the limb of meditation based on the karma mudra. The eleventh chapter is complete. Then, the meaning of the four empowerments of Vajradhara, such as 'said,' etc., in this last chapter, there are verses of the four empowerments, and the blessing of Vajra and Padma is shown. 'Vajra excellent abode is Vajra itself, great and very great bell and vajra pair,' this starts from the vase empowerment, showing the special empowerment of vows, the vows of the Vajra Acharya. 'Today you have become a Vajra Acharya, you should gather disciples.' This shows the prophecy and permission, as well as permission and all the activities of the Acharya. 'As the Buddhas of the past, empowered the Bodhisattvas, with my secret empowerment, empowered the mind stream.' This is a verse giving the mind of enlightenment. 'Goddess joy giver, place giver mother,' this one shloka gives the vidya. 'This jnana is very subtle,' this is the meaning of the fourth opened by the third. Like the mandala of the Vajra sky, it is shown by the example of being empty of concepts. 'Dustless liberation is peacefulness itself,' is the pacification of all afflictions and sudden events. 'You yourself are also the father of that,' this is one's own mind, the jnana of the co-emergent bliss of that. Now bless the Vajra and Padma, shown by Om Padma Sukha Dhara, etc., to bless for the purpose of generating the wheel after generating Vajradhara, and the intention of abandoning ordinariness. Also, before practicing conduct and karma mudra, one also goes. 'On the crown of the head is the form of Om, in the heart is the form of Hum, in the lotus heart is the form of Ah,' this is the seed of the blessing of body, speech, and mind. 'Whatever lotus heart is the form of earth.' Thus, the blessing of Vajra and Padma should also be taken. From Hum comes Vajra, from Om comes jewel, from Phat obstructs the door. With Om

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
པདྨ་ཨས་ཟེའུ་འབྲུ་ཕཊ་ཀྱིས་བུག་སྒོ་དགག་པའོ། །གོང་དུ་ཡང༌། ཧཱུཾ་ཕཊ་རྣམ་པ་འདོད་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི་བདག་མེད་མ་ལ་བཀག་པའོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ནི་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ།། །།རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྒྱུ་མའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །བརྟག་པ་ནི་ཆོ་ག་ཞི་བ་མོའོ། །བརྟག་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ། ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྡུ་བྱ་བརྟག་པ་སུམ་ཅུ། །སྡུད་བྱེད་གཉིས་ཏེ་དེ་ཡང་བསྡུ་བྱ་སྡུད་བྱེད་དུ་བྱས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བསྟན་པ་དང་བཤད་པར་གནས་པའོ། །སྐྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་པོའི་གཙོ་མོའོ། །དེ་ཡང་དྲ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་པོ། །སྡོམ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྡོམ་པའམ་རྒྱུད་འདིར་སྡོམ་ཞེས་བྱའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།། །།བླ་མ་དམ་པས་རྐྱེན་བྱས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཉེར་ལེན་གྱིས། །སློབ་མ་དམ་པ་འགའ་ཡིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་གསོལ་བཏབ་ནས། །རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དཀའ་དོན་སྤྱན་འབྱེད་བདག་གིས་བྱས། །འདི་ལས་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ནི་རྗེས་སུ་འབྲང་དང་སེམས་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐོབ་ཤོག །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དང༌། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀའ་འགྲེལ་སྤྱན་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མཁས་པ་དྷརྨྨཱ་ཀཱི་རྟིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བརྟག་པ་གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
莲花阿瑟吾种字呸（པདྨ་ཨས་ཟེའུ་འབྲུ་ཕཊ，Padma A sa ze'u 'bru phat，莲花，阿，瑟，吾，种字，呸）以呸字遮止孔穴。上面又说，吽呸（ཧཱུཾ་ཕཊ，Hūṃ phaṭ，吽，呸）的相状不应贪著，这是说对于无我母的遮止。对于喜金刚来说，唯有贪著。 великий царь тантр иллюзорное исследование великая мудра великая иллюзия Исследование — это мирный ритуал. 三十二种观察。所谓“拔出”，是对不动喜金刚的三十种应收集的观察。两种收集者，也就是将应收集者作为收集者，总共三十二种。两种观察的自性，安住于显示和解说之中。生起金刚空行母网的誓言，是对金刚无我母等祈请者的主母。而网是方便和智慧。誓言是于大印中立誓，或者说在此续中称为誓言。大续之王圆满了。

由殊胜上师作为因缘，以各自辨别的近取，由一些殊胜弟子再三祈请之后，我造了续的注释，开启难点的眼睛。愿由此功德随顺，一切有情获得金刚持果位！大续之王和喜金刚的难解注释开启眼睛，是大学者法称所造，圆满了。

第二品的难解注释。

【英语翻译】
Padma A sa ze'u 'bru Phat (པདྨ་ཨས་ཟེའུ་འབྲུ་ཕཊ，Padma A sa ze'u 'bru phat，Lotus, A, sa, ze'u, seed syllable, Phat) blocks the orifices with the syllable Phat. It is also said above, the aspect of Hum Phat (ཧཱུཾ་ཕཊ，Hūṃ phaṭ，Hum, Phat) should not be desired, which means it is a prohibition for the Nairatmya. For Hevajra, only desire is allowed. The great king of tantras, called the Illusory Investigation, is the great mudra, the great illusion. Investigation is a peaceful ritual. In the thirty-two investigations, the so-called "extraction" refers to the thirty investigations to be collected for Akshobhya Hevajra. The two collectors, that is, the thirty-two that have made the collected into collectors. The nature of the two investigations abides in showing and explaining. The vows of the arising Vajra Dakini Net are the chief of the petitioners such as Vajra Nairatmya. The net is skillful means and wisdom. The vow is to vow in the Great Seal, or it is called vow in this tantra. The Great King of Tantras is complete.

By the excellent guru as the cause, and by the respective discriminating proximate cause, after repeated requests by some excellent disciples, I have made the commentary on the tantra, opening the eyes to the difficult points. May this merit follow, and may all sentient beings attain the Vajradhara state! The Great King of Tantras and the difficult commentary on Hevajra, opening the eyes, was made by the great scholar Dharmakirti, and is complete.

The Difficult Commentary on the Second Chapter.

============================================================

